Vládca vlkov diskuze
Juraj Červenák
Černokňažník / Černokněžník série
1. díl >
Takmer desať rokov bojoval vo vojnách, ktoré rozvrátili ríšu Avarov na rovinách medzi Dunajom a Tisou. Jazdil s družinami slovanských kniežat, bol žoldnierom Karola Veľkého, slúžil vo vojsku bulharského chána Kruma. Čierny Rogan. Chýrečný lukostrelec, nemilosrdný avarobijca. Každý vojvodca si prial mať ho po svojom boku. On však teraz na vlastnú päsť putuje do temných, duchmi a démonmi obývaných lesov za Hronom. Je na stope Krvavých psov, najukrutnejších avarských hrdlorezov. Vďaka stretnutiu s vedmou Mirenou a vládcom vlkov Černobohom však čoskoro zistí, že jeho osudom nie je iba pomsta za dávno mŕtvych blízkych. Aby zistil, aké sily driemu v jeho vnútri a aké poslanie zdedil po svojich neznámych predkoch, bude sa musieť vydať až do ríše Moreny, bohyne smrti. Epos, v ktorom na pozadí skutočných historických udalostí ožíva svet slovanských hrdinov, kniežat a čarodejníkov, ale aj mágie, vrtošivých bohov a krvilačných besov. „Černokňažník“, ktorým sa Červenák presadil na poli domácej fantasy a za ktorého získal Cenu Akadémie sci-fi, fantasy a hororu v kategórii „Najlepšia česká a slovenská kniha roku“, konečne vychádza v slovenčine, navyše v novej, upravenej podobe. Autor o knihe: Čo vôbec dodať? Všetci ho poznáte. V češtine už je dávno vypredaný. Teraz k vám však prichádza v „pôvodnom znení“ a o niečo luxusnejšej vnútornej i exteriérovej úprave (mala by hrať s Bohatierom). Text bude upravený podľa „súčasných štandardov“. No a samozrejme kniha dostane novú obálku Miša Ivana.... celý text
Diskuze o knize (2)
Přidat komentář
Štítky knihy
meč a magie vlci bohové Avaři slovanská mytologie
Autorovy další knížky
2013 | Mŕtvy na Pekelnom vrchu |
2009 | Strážcové Varadínu |
2006 | Ocelové žezlo |
2015 | Ohnivé znamenie |
2017 | Vlk a dýka |
Zdravím,
i mě by zajímalo jestli se mám do knihy jako Češka pustit v českém překladu nebo se nemusím bát slovenského vydání. Osobně jsem četla pár povídek (jiní autoři) psaných slovensky, kdy jednou to pro mě bylo značně krkolomné a podruhé se mi četlo naprosto přirozeně (nejspíš záleží na autorovi nebo jsem se v tom tak zlepšila?). I tak, zajímá mě jestli zůstat u českého překladu nebo se vrhnout na původní slovenštinu. Děkuji :)