Hádejte autory:)
Tenhle autor je zejména doma dosud populární, nejen u dětí, kterým zprostředkoval práce svého mnohem slavnějšího krajana. Přitom trpěl těžkou duševní chorobou. Měli to v rodině: jeho sestra v záchvatu šílenství zabila jejich matku, on to "okomentoval" básní. Přitom se chlubili takovým neškodným příjmením, úplně beránčím...
Tohoto autora mělo (výhradně) rádo hned několik členů Spolku přátel krásné literatury a bramborových koláčů.
Text příspěvku byl upraven 14.09.18 v 22:21
Přes Skauta do cizinecké legie, přes ministerstvo mezi pomocné dělníky. Románovému debutu, jak už to tak někdy bývá, se další díla úspěšností nevyrovnala.
Diplomat proti své vůli - v pěti zemích včetně předválečného Československa. Z rodu černých Osmanů - jejich jazyk používal do 50. let minulého století, kdy už dávno proběhla reforma národního jazyka. A v novém hlavním městě své milované země se cítil jako cizinec.
V indiciích výše najdete jak jeho přijaté příjmení (můžu posloužit i pravým "křestním" jménem: Jakub/Jákob - i když zřejmě vyznával jiné náboženství, než na která zrovna tato jména odkazují), tak název jedné z jeho knih, kterou autor vydal v roce 1932, u nás ale vyšla až letos.
Yakup Kadri Karaosmanoğlu - turecký velvyslanec v Československu v letech 1935—1939. Kniha v překladu Cizinec - přesně jako bylo udáno v indiciích. Ale přiznám se, že Turecko mě napadlo okamžitě, ale tuto významnou osobnost jsem si musela dohledat a jsem ráda, že jsem si doplnila mezery.
Ano, je to on
(osobní perlička na okraj: zatímco o autorovi jako o tureckém velvyslanci v Československu (už) nikdo neví, v Turecku - aspoň před nějakými, nu, hodně lety - hned věděli - Odkud jste? Z Československa? - Aha, jasně, Dubček! To byl přece váš velvyslanec u nás! ;-)
Esejista, novinář, spisovatel a hlavně cestovatel se narodil v Městě Nejsvětější trojice. V šesti letech s rodiči přesídlil do Španělska a studoval opět v jiné zemi, kde poznal ženu, jež pojal za manželku a jež byla jeho první čtenářkou a kritičkou až do své smrti. Hledaný zemřel v hlavním městě země, kde studoval. Získal dvě významné ceny, z nichž jedna je brána jako cena nejvyšší.
Nejblíž zadání jsem se dostala s Nobelistou britského původu - Sir Vidiadhar Surajprasad Naipaul, který ale pocházel z města Chaguanas v Britském Trinidadu ("Svatá Trojice") a Tobagu a v šesti letech se s rodinou přestěhovali do hlavního města Trinidadu, Port of Spain, nikoli do Španělska.
Ano, je to on, pocházel z města Chaguanas, ale v cizích zdrojích je uváděn i Trinidad -"was a Trinidad-born British writer of works of fiction and nonfiction in English" a Port of Spain jsem uvedla špatně - přiznávám - účelem je asi, abych se cítila hloupě. Mým "druhým" jazykem je němčina, angličtina na chabé úrovni, bohužel. Také si nemyslím, že je nutné tak zdůrazňovat, jak jste autora musela hledat. O jeho skonu letos v srpnu informovaly téměř všechna média a nemyslím si, že by to byl bezvýznamná spisovatel. Znám je spíše jako V S Naipaul, psal od raného mládí, hlavním tématem jeho knih jsou problémy postkoloniálního světa a i v rodném jazyce je možno nalézt několik zajímavých rozhovorů s ním. Právě takto jsem se k tomuto muži se smutnýma očima dostala já, přiznám se, že jsem od něj nic nečetla.
Předávám, jistě se nevyskytne ve Vašem zadání jediná nesrovnalost a bude to určeno opět pro vyvolené.
A ještě bych prosila o dovysvětlení Vaší minulé hádanky: "V indiciích výše najdete jak jeho přijaté příjmení" - Karaosmanoğlu - překlad příjmení. Děkuji.
Myslím, že Kara je černý (Černé moře je tuším Kara deniz) a osmanoglu - to bude něco osmanskýho, a tam se přece píše něco o rodu Černých Osmanů.
Lenka27: Naipaula jsem ráda takto díky hádance objevila.
Na vysvětlenou: bojím se sama tipovat, když mi nesedí něco v mém tipu oproti přesným indicicím v zadání (tentokrát z hlediska místních údajů - zejména to Město). Nesrovnalosti se vyskytnou, tomu se nikdo nevyhne (pokud není zadání velice volné nabízející více možností), ale ještě lepší si je vyjasnit včas, než nad nimi pak zbytečně dumat.
Yakup Kadri : Autorovo přijaté příjmení "Karaosmanoğlu" bylo v informacích o autorovi v Cizinci vysvětleno právě jako "Z rodu černých Osmanů". woodward to ostatně dovodil správně.
Děkuji za vysvětlení, já jsem tady, abych si obohatila obzory. A když občas něco vím, přispěji, ale komfortněji se cítím v roli hadače.
HÁDANKA
Z vlka z Wall Streetu se ve vyšším středním věku rázem (hned prvním dílem) stal oceňovaným romanopiscem (dosud jen s dvěma tituly), ke kteréžto profesi se ovšem hodí jeho křestní jméno neskonale lépe (však píše hodně i o lásce).
Jordan Belfort? ..hm, tak ten je sice vlkem a napsal dva tituly, ale o lásce asi ne?
Text příspěvku byl upraven 16.09.18 v 18:07
Ne, autor skutečně pracoval na Wall Street, a přitom jeho jméno je "láska". Jeho dva romány se trochu vezou na vlně popularity (tj. připomínají) jeho mnohem staršího již nežijícího krajana, protože zobrazuje stejnou dobu - zejména první román z USA (druhý se odehrává na půdě jiného velkého bratra).
Vložit příspěvek