Jazyk knihy
Jen na okraj... mnou spomínané knihy jsou romány, ne literatura faktu.
Díky za vysvětlení, takhle jsem nad tím nepřemýšlela, tu literaturu nečtu, nemám v schopnosti imaginace, bohužel :)
Text příspěvku byl upraven 17.08.22 v 10:21
@Lenka.Vílka ork a skřet sú oba termíny úplne OK. V češtine. Ale o nej sa nebavíme, bavíme sa o nepoužiteľnosti slovenčiny:
1. Orka neprevzala, pričom to neznamená žiadny problém a všetci by vedeli vo co go.
2. Keď dám bežnému Slovákovi úlohu "prelož skřet do slovenčiny", začne vymýšľať so škriatkom (2+metrový mutantný elf vo výslužbe, masa svalov bez mozgu vs niečo malé, nech to už vyzerá akokoľvek). Prekladateľ si hrkne poldeci a potom začne vymýšľať so škriatmi a ohyzdmi, na čo si čitateľ dá tiež poldeci a dostane chuť umlátiť prekladateľa knihou po hlave.
To je, samozrejme, len jedna z mnohých PFM-1 rozfrckaných na Doneck slovenského prekladu.
Tulenik71: vím, že je řeč o slovenštině, jinak bych četla hodně nepozorně. Proto jsem se na to zeptala. Podle mého použitého jazyku je jasné, že nemám důvod to vědět. Proto jsem se zeptala. Nic víc, nic míň...
Mmch, když jsem byla malá a hloupá (o trochu víc než teď), tak jsem si myslela, že to jsou dvě jiné věci. Asi bych nemohla být Slovák :D
Text příspěvku byl upraven 17.08.22 v 20:30
Pokud jde o jazyk mám rád vícejazyčná vydání pár knih na DK tu je. Tak se stává že čtu ve dvou najednou. Čtu v jazycích ze školy ruštině, němčině, angličtině, francouzštině. Slovenštinu pro moji generaci nelze považovat za cizí jazyk. Co se týká japonštiny jde o věci ke kterým mám, pokud jsem mimo, překlad v evropskych jazycích. Co se týká oblíbenosti tak pro každou kulturu její vlastní jazyk - je to klíč k jejímu plnému pochopení. Po mateřském nejvíc používaná angličtina, jelikož ji používám v práci. Ale nejoblíbenější cizí jazyk bez ohledu na praktické použití je teď Finština po sledování finských komedií jako Heavy trip nebo Dragonslayer666 kterou i naše televize kupodivu vysílala v originále.
Vzhledem k tomu že jsem teprve v páté třídě, tak čtu výhradně v češtině. Pokusil jsem se přelouskat Prokletou planetu ve slovenštině, ale takticky jsem knihu odložil na příští desetiletí.
Sauron: slovanské jazyky sú na 90 % iba o expozícii, takže neváhaj (v mladšom veku sa navyše jazyky zvládajú lepšie).
Čtu jenom česky. V angličtině mi to moc nejde... nedokážu se oprostit od toho, když nerozumím opravdu každému slovu, takže si všechno neznámé musím překládat, navíc mám vždycky tendenci přestat se soustředit na text a vnímat jen ten jazyk. To čtení mi pak trvá úplně úmorně dlouho a nebaví mě to, tak jsem na čtení v angličtině už úplně rezignovala. :-D
+ Taky moc ráda podporuju český knižní trh a české nakladatele. :-)
Zvládnu slovenštinu a angličtinu, ale vybírám si tyto knihy ke čtení jen příležitostně. Co si budeme nalhávat, nejde to tak rychle jako čeština a je to trochu dřina.
Vložit příspěvek