Potřebuji poradit....
dobrý den chci se zeptat nemáte náhodou někdo překlad téhle série
Haven (Winterhaven #1) Kristi Cook
děkuju moc
Dobrý den,
není prosím nějaká šance jak přidat celou sérii do Knihotéky?
Díky za radu,
Martin
Afrodedek: Ne, jenom knihu po knize. Celou sérii jenom do oblíbených.
Naštěstí si lze zobrazit všechny knížky série nebo od jednoho autora na stránku a tam myší postupně u všech knížek označit přesun do Knihotéky, alespoň že tak ;-)
Považoval bych za dobré, aby se vlastní komentář u knihy zobrazil jako první, bez ohledu na třídění. Podobně to funguje např. na ČSFD. Jednak by člověk hned věděl, že už knihu slovně komentoval/hodnotil a taky když se chci podívat zpětně co jsem si o knize před pár lety myslel, tak bych to nemusel složitě hledat (dneska to v podstatě ani nejde).
Bh69: když si nastavíte "od oblíbených uživatelů", zůstane to uložené a potom svůj komentář uvidíte vždy hako první. A svoje hodnocení vidíte po rozkliknutí knihy pod obálkou knihy....
Jak začít sledovat nové knihy + překlady Felixe Francise? Tento pokyn mi teda nepomohl: V tuto chvíli nesledujete žádného autora. Toho začnete sledovat automaticky vložením komentáře nebo zaškrtnutím políčka pro sledování (nad formulářem pro vložení komentáře.)
Děkuji.
iivana, nevím, nakolik to funguje, ale dle mého jde nastavit potřebné v kombinaci:
1) zaškrtnout si autora do "Oblíbený"
2) v profilu: nastavení / praktické / upozornění e-mailem / Jakmile vyjde nová kniha od vašeho oblíbeného autora
Jinak, si můžete nastavit i přes Knižní klub, vzhledem k tomu, že Vámi uvedeného autora vydává.
Ahoj, pohrával jsem si s myšlenkou, že sem přidám některé mé oblíbené knihy, které ještě nebyly přeloženy + jejich autory. Není to proti ničemu? Četl jsem jednu dvě diskuze, kde je to takové nejasné... Také, těch diskuzí je tu bambilion :D
¨+ Jsem se ještě chtěl zeptat na přidání autora, měl bych napsat autorům, jestli souhlasí s přidáním?
Děkuji za odpověď:)
Ahoj. Nee. Je to proti pravidlům. Které knihy sem patří je uvedeno zde:
https://www.databazeknih.cz/napoveda/o-webu#jakeknihy
Než hledat v diskusích, tak je lepší si pročíst nápovědu:
https://www.databazeknih.cz/napoveda
Autorům se nepíše. Ale pokud nemají knihu vydanou v češtině nebo nesplňují jiná pravidla, tak je moderátoři smažou.
Prosím, je tady nějaký erudovaný češtinář / češtinářka?
Zaujalo mě totiž, že v názvu této knihy na DK jsou dvě čárky, ale na obálce žádná.
https://www.databazeknih.cz/knihy/kdo-je-to-sakra-kafka-304339
Co je správně : sakra mezi čárkami, nebo sakra bez čárek? Sakra!
Text příspěvku byl upraven 18.12.20 v 18:46
Koka: vsuvka má být s čárkami. Čili je název správně, ale designově vypadá na obálce lépe bez čárek, když jsou slova takhle pod sebou. Čili chápu, proč to je tak na obálce :)
Takže jo, v textu knihy, by to bylo správně. Ale podle obálky (podle které se tady jede) by tam neměly být...
Vypadá to, že ten, kdo sem knihu zadal, to pěkně zpackal. Na stránkách Databáze Národní knihovny ČR je kniha uvedena bez čárek a otazníku. :-)
Na druhou stranu existuje druhá varianta obálky (jiné vydání?), kde ty čárky a otazník jsou. Tak nevím. :-)
https://www.pricemania.cz/assets/product/7170303/01.jpg
Text příspěvku byl upraven 18.12.20 v 19:14
Eicherik: tak to aby ho někdo vložil, protože tady není :( a zde s čárkami ;)
Nedávno jsem narazila na knihu, kde je v jednom vydání vampír a v druhém vampýr. A každý záznam se tedy "jmenuje " jinak, protože pokaždé tomu dali jiné písmeno ;)
(Ale asi má stejné isbn, v nic je jenom to, co už tady je, jenom jinou obálku, takže je to 50/50 zda to někdo potom smaže nebo nechá...)
Text příspěvku byl upraven 18.12.20 v 19:20
Lenka.Vílka: Pokud se opravdu jedná o dvě různá vydání, tak zde bude tato kniha patrně pod oběma názvy. Slavná kniha Thomase Manna Kouzelný vrch vyšla v druhém vydání s novým názvem Čarovná hora. Obě vydání jsou logicky "na jednom místě". :-)
To jste mi teď oba ale zamotali šišku! :=))
Každopádně tato debata vedla k tomu, že kdosi tajemný už v DK název "opravil" - slovo dávam do uvozovek, neboť název je teď opravený tak, aby odpovídal textu na obálce, a současně aby byl v rozporu s pravidly češtiny.
V každém případě se domnívám, že když už překladatelka chtěla "parafrázovat" tu Židovku nebo toho Araba (dvě hlavní postavy v knize), neměla žádnému z nich vkládat do úst slovo "sakra", neboť to mým uším zní jaksi "křesťansky" (křesťané ať, prosím, prominou!) a neevokuje ve mě nějaké zakletí, jaké by asi vzešlo od jeruzalémské Židovky nebo jeruzalémského Palestince. (Knihu jsem však nečetla, jenom jsem hodně četla o ní, a proto se domnívám, že "sacra" těmto postavám nesvědčí).
A kromě toho - z odposlechnutého vím, že když už někdo v Čechách něco takového pronese, tak to spíše zní takto: "Sakra, kdo je to ten Kafka?" případně "Safra, kdo je to ten Kafka?" - ale to už uvádím jen tak na okraj, spíše jako příspěvek do vlákna o problémech s překlady.
Koka: Teprve teď jsem si všiml toho původního anglického názvu. :-D Sakra, tohle je opravdu těžké přeložit. :-D Ale souhlasím, že to "sakra" se sem opravdu nehodí. :-)
Text příspěvku byl upraven 18.12.20 v 19:51
Název "Kdo je to do Prčic Kafka", by asi taky nebyl moc dobrý. :-D Já bych to asi přeložil takhle: "Kdo je to kurva Kafka" :-)
Text příspěvku byl upraven 18.12.20 v 19:57
To je jenom krásný příklad rozlézání angličtiny do češtiny nejenom slovy, ale i slovosledem ....
Ano, měli tam dát "frak". Nejlepší cenzura slova fuck, kterou svět vymyslel ;)
Když už, tak navrhuji: Kurňa, kdo je to ten Kafka?
- uvítám další návrhy překladu knižního názvu Who the Fuck Is Kafka
:=))
Vložit příspěvek