Poznej knihu podle tří indícií
Soukroma: Představ si, že mnohé okolní národy nabodeníčkům rozumí, protože je od nás přejaly! Zrovna o polštině to třeba platí. Dlouhá staletí byli totiž Češi kulturně nejrozvinutějším slovanským národem. :-)
Ale já samozřejmě nemyslela zrovna slovanské jazyky - bodejť bychom si nerozuměli, i když ten přepis se hodně liší - třeba taková azbuka. Ale zatímco si jakžtakž pohovoříš s Polákem či Ukrajincem, hůře už s Rusem (bez jakékoli průpravy), pak s bývalými jihoslovany už je větší potíž a kulometná bulharština - myslím rychle mluvená - zní jak z úplně jiné jazykové skupiny, těm ani pomalu nerozumím vůbec).
Ale nabodeníčka (háčky a čárky nad hláskami) tedy polština naneštěstí pro ně nepřevzala, proto zdlouhavé spřežky (a navíc samé w). A ještě po mnoha letech se musím smát, když známí Poláci kdysi prohlásili, že čeština jim zní šišlavě, jako když se učí u nich mluvit malé děti... (no jestlipak to spíš není naopak?).
Hádat se nechci, ale s dovolením jsi zabrousila do vod mé profese. :-) Poláci nabodeníčka od nás převzali, jen se u nich nerozmohla v takové míře. Dost si zachovali i spřežky, zatímco my je postupně až na jednu výjimku (ch) vymýtili. (Spřežkový a diakritický pravopis u nás koexistovaly několik staletí, než ten diakritický postupně převládl.)
Ostatně polské Z s tečkou (Ż) český původ nezapře: Zpočátku jsme i my totiž místo háčků měli tečky a v této podobě od nás nabodeníčko Poláci převzali. Stejně tak zbylá polská diakritika je původně česká (Świata, zawodów apod.).
Jinak se zbytkem souhlasím...
To je zajímavé. Podle anotace máš pravdu, je to ta kniha, i když já jsem jí četla pod názvem Náhlá smrt a tady se to tváří jako dvě různé knihy.
Zadáváš.
Tři muži ve člunu a na toulkách (už je to i jedna kniha! - nevím z které to přesně je :-)
zjištěná cukrovka - natáčka ve vlasech - pes pojmenovaný po kostelníkovi
- duchovní v americkém městečku
zaměněné mobily - Paříž - San Francisco
Text příspěvku byl upraven 12.03.17 v 16:59
Vložit příspěvek