Čtyři kvartety

Čtyři kvartety
https://www.databazeknih.cz/img/books/53_/530349/bmid_ctyri-kvartety-65cf50896a534.jpg 5 44 44

Čtyři kvartety jsou básnickou meditací o bytí v čase, mnohoznačnou, rafinovaně vystavěnou kompozicí, která patří k vrcholům světové poezie. Ve čtyřech vzájemně propojených oddílech – Burnt Norton, East Coker, The Dry Salvages a Little Giding – se v symbolických obrazech a hojných aluzích na východní i západní myšlení splétají duchovní, filozofická a osobní témata; celou básní přitom prostupuje motiv nezachytitelnosti přítomného okamžiku, který je i není a nemá začátek ani konec. Martin Hilský (*1943) je přední český anglista a překladatel, profesor anglické literatury na FF UK. Je držitelem mnoha ocenění, mezi nimiž vyniká Cena Josefa Jungmanna, Státní cena za překladatelské dílo či Řád britského impéria. Vedle kompletního díla Williama Shakespeara přeložil a zasvěceným komentářem doprovodil řadu dalších angloamerických velikánů, namátkou D. H. Lawrence, J. Steinbecka, J. M. Syngea – či právě T. S. Eliota. T. S. Eliot (1888–1965) je mnohými považován za největšího angloamerického básníka 20. století. Jeho básnické a kritické dílo je ztělesněním literárního modernismu, zároveň ovšem vychází z hluboce procítěné, promyšlené a výsostně reflektované literární tradice, sahající přes anglické metafyzické básníky či Dantovu poezii až k velkým starověkým textům. Roku 1948 získal Nobelovu cenu za literaturu.... celý text

Literatura světová Poezie
Vydáno: , Argo
Originální název:

Four Quartets, 1943


více info...

Přidat komentář

ArkAngel
23.03.2024 4 z 5

Když to srovnám se starší Pustou zemí, tak jsou Čtyři kvartety úplně jiné kafe. Dílo prostupuje tematika času, ale pracuje se také s živly a odkazy jsou pochopitelně i na duchovno, respektive východní nauky. Hned samotný úvod s minulostí, přítomností a budoucností je natolik silný, že si to ty čtyři hvězdy zaslouží, i kdyby byl zbytek stran zcela prázdný.

J.F.
21.10.2019

Jen drobná poznámka, která myslím nikde nezazněla, a tak aspoň tady: To slavné čtyřverší
"We shall not cease from exploration
And the end of all our exploring
Will be to arrive where we started
And know the place for the first time"
je, nemůžu si pomoct, přeloženo chybně. Holt i mistr tesař se někdy utne...


Sahalea
23.02.2018 5 z 5

Myslím, že kousek pravdy v tom nalezne každý. Krásně napsáno

puml
23.02.2017 5 z 5

Výborná sbírka a skvělý překlad Martina Hilského. Doporučuji.

Inozuka
07.10.2015 4 z 5

"Jdi, řekl pták. V listoví stromů bylo plno dětí / vzrušeně skrývaly se, tutlaly svůj smích / Jdi, jdi, jdi, řekl pták. Lidstvo / nemůže unést příliš skutečnosti. / Čas minulý a čas budoucí / co mohlo být, i to co bylo / směřuje nakonec vždy k přítomnosti."