Ohnivý kríž - 1. časť

Ohnivý kríž - 1. časť
https://www.databazeknih.cz/img/books/47_/473190/bmid_ohnivy-kriz-1-cast-f1W-473190.png 4 308 308

Cizinka / Outlander série

< 5. díl >

Píše sa rok 1771 a blíži sa vojna. Aspoň tak to tvrdí manželka Jamieho Frasera. Musí jej, hoci neochotne, veriť, pretože má – ako sa na cestovateľku časom patrí – nadanie na kruté predpovede. Clairin jedinečný dar vidieť do budúcnosti ho v minulosti priviedol do nebezpečenstva, ale aj na slobodu. Jej vedomosti o nadchádzajúcej revolúcii sú ako horiaca fakľa, ktorá im v ďalších rokoch môže osvetliť cestu mnohými prekážkami alebo podpáliť vatru, čo by ich životy premenila na popol.... celý text

Literatura světová Romány Pro ženy
Vydáno: ekniha , Zelený Kocúr
Originální název:

The Fiery Cross, 2001


více info...

Přidat komentář

MLili
22.02.2015

Poslední díl série je příkladem, jak lze knihu zničit překladem. Všude to jméno říkám a píšu ROBERT DASTYCH. Pozor na něj. Měl by nám všem vrátit peníze za nákup knihy a autorce poslat omluvný dopis. V originálu je to úplně jiná kniha. S potěšením jsem zjistila, že druhý díl přeložil někdo jin. Než si knihu objednám, ověřím si kvalitu překladu.

jana6018
19.12.2014

Serii Outlander jsem si přečetla po shlednutí stejnojmenného seriálu na Edně,
Seriál je mnohem lepší,ale pouhých osm dílů bylo málo a já jsem byla zvědavá. jak děj pokračuje. Už mám přečteno vše.co bylo dostupné,Kniha je poutavá,ale dost rozvleklá.Trochu mi vadí popisy toho.jak neustále někdo zvrací,popř, jak někdo smrdí.Také nesouhlasím s názorem spisovatelky na Bonnie Prince Charlieho.Nicméně, už se těším na další díl ságy,ať už vydaný v češtině. nebo v originálu,
Také musím souhlasit s ostatními čtenáři ohledně výtek ke špatnému překladu,špatně volená slova,záměny mužského a ženského rodu, místo výrazu pták by bylo lepší použít jiný výraz.,,,,


Lenka.Vílka
10.11.2014 3 z 5

Po dějové stránce je Hořící kříž dobrá kniha, hodně dobrá kniha. První díl série šel psát v první osobě, ale od druhého dílu by to bylo neproveditelné. Což opět znamená víc prostoru i pro jiné postavy. Třeba ty, které jsem si moc oblíbila už v předešlých dílech - Bree a Roger. Nenudila jsem se nad jedinou stránkou, příběh byl zajímavý a celkově bavil. Začíst se mi trvalo kratší dobu než do Bubnů, takže se mi ulevilo. Třeba to u minulého dílu byla pouze náhoda (skvrny na slunci a fleky na měsíci, nebo tak…), série je stále dobrá a čtivá.

Zajímalo by mě, jaký v Americe používají papír. A taky bych chtěla v ruce držet originál, protože nepobírám. Nebo je to snad tím, že čeština je krásný jazyk, který nelze zkracovat jako angličtinu? Kniha, která má 992 v originále stran, u nás vyšla na dvě části, dohromady to dělá 1500 stran. Děláte si ze mě srandu? Pět set stran navíc překlad…(každý díl ze série má průměrně 200 stran navíc, krát dvě, protože tenhle má dvě části, takže to dává smysl číslově, ale mě se to zdá prostě moc)…já tedy nevím, nevím. Jestli někdy vyjde díl další (originál 1410 stran), tak to jako u nás bude na díly čtyři? Mně se to snad jenom zdá! Jenže, není přesně tohle ten problém knihy? Každý v diskusi zmínil překlad (ten je kapitolou o sobě, takže by se mi to zdálo jako zbytečné opakování). A taky, že se jedná zatím o nejslabší díl ze série. Rozhodla jsem se být zdrželivá se svým vlastním hodnocením slabota/neslabota, dokud nepřečtu druhou část. Na mě to celé totiž působí jako chyba vydavatelství, ne autorky. Celou knihu se v podstatě nic neděje. Je to takové to „vykecávání“ na prvních 400 stranách, které je u autorky typické, ale nezbytné a rozhodně mě v žádném z dílů nenudilo. Jenže v moment, kdy se konečně něco začne skutečně dít, tak šmik a je konec. Pokračování příště. Myslím, že tohle rozdělení knize hodně ublížilo. Rozdělení, proti kterému bych nic neměla, kdyby pokračování vyšlo třeba za dva měsíce nebo současně. Ale kdo ví, jak to měli v plánu, než se dostali do problémů, nebo o co šlo (já to tak dopodrobna nestudovala - je to sice detail, ale na druhou stranu věc, která čtenáře většinou nezajímá).

Knize vytknu jediné: v tomhle díle na mě toho „Och“ a „Ach“ bylo tak moc, že se mi z toho málem hlava roztočila! V první polovině knihy tam toho bylo víc, než v minulém díle dohromady.

tynda
07.11.2014 3 z 5

musím uznat, že tento díl byl nejslabší, do poloviny se to táhlo, pak už byl děj zajimavý. Když už jsem se dostala až sem, určitě si přečtu ,,DOUFÁM" další díly, jsem zvědavá jak to vše skončí.

Šmerka
13.03.2014 3 z 5

Rozhodně nejslabší díl - žádná pořádná zápletka , vlastně se tam ani nic nestalo...o chybách v překladu ani nemluvě, často mi věty nedávaly smysl a největší vrchol byla překlep ve jméně Butler na Hitler. Přesto se teším na další díly!

katynais
09.03.2014 3 z 5

Nebyt autorcina talentu, tak bych tento dil asi nedocetla, postradala jsem napeti, poradnou zapletku, jako v predchozich dilech,trochu moc politiky, do ktere jsem uplne nepronikla. O zhavy sex mezi Clair a Jamiem je uz take okoukany. No, doufam, ze dalsi dil mě překvapi.

alisek
26.02.2014 3 z 5

Naprosto souhlasím s Adéla K. Myslím, že kdyby Diana Gabaldon věděla, s jakými chybami se u nás tato kniha prodává, a jak naše nakladatelství zprznilo její text, nikdy by nedala souhlas s jejím vydáním. Je pravda, že se mi tato série moc líbí, ale bojím se každého dalšího dílu. S každou další knihou je těch chyb víc a víc. Je s podivem, že to nakladatelství nevadí. Vzpomínám na své doby mládí, kdy jsem dělala korektury v časopisech . Mívali jsme krácené prémie, když jsme pustili nějaké chyby. U této knihy by nám, čtenářům, měli platit za to, že jsme ochotni takový paskvil číst a ještě za něj nemalou cenu platit. Nejsem schopna ani pořádně vnímat děj a text, protože podvědomě čekám, kdy na mě zase vyskočí nějaké šílená chyba, která by mě překvapila i u žáčka prvního stupně ZŠ.
Tři * za námět a děj, za chyby minus nekonečno :-((

Adéla K
23.02.2014 1 z 5

Naprosto souhlasím, zatím nejslabší knížka, cosi se dělo až na posledních 150 stranách, úplně příšerný překlad, šílené chyby, nejvíc mě dostalo, že překladatel místo jména Butler použil o pár řádek dál jméno Hitler!!! Kdyby to nebyla kniha z knihovny, asi bych ji reklamovala ve vydavatelství s opravenými hrubkami a překlepy...

Levandulová
02.02.2014 1 z 5

Já tedy knihu "přečetla", ale tím stylem, že jsem čas od času vynechala třeba 20 stránek. Škoda.

Ranuncul
30.12.2013 2 z 5

Zatím nemám dočtený,ale pro mě zatím nejslabší díl.A ten překlad no to je otřes.Jestlipak ten překlad vůbec někdo kontroluje,protože skloňovaní slov je strašné a překlepy ještě horší!Kolikrát text nedává ani smysl.
PS Už jsem ji dočetla, druhá část této knihy byla lepší.No uvidíme co bude v dalších knihách.