Sirotek lowoodský

Sirotek lowoodský
https://www.databazeknih.cz/img/books/10_/102217/sirotek-lowoodsky-102217.jpg 5 209 209

První část románu vypráví o nešťastném dětství sirotka Jany, která vyrůstá v rodině zlé tety a pak v nevlídném prostředí dobročinného ústavu pro chudé děti.Odchází z něho nakonec jako vychovatelka, naplněna touhou po životě... Podle anglického originálu C. Bellové (Charlotty Bronteové) pro dívky přeložila Tereza Turnerová. Ilustroval akademický malíř A. L. Salač.... celý text

Přidat komentář

Rade
23.02.2015 4 z 5

Převyprávění části románu Jana Eyerová pro děti, vlastní román jsem přiznávám doposud nepřečetla, viděla jsem jen TV inscenaci. Jako dospělou mě to už nelákalo.
Sirotka lowoodského jsem ale jako dítě milovala, malou Janu jsem moc litovala a její příběh prožívala. A jeden "praktický" přínos pro můj život - po příhodě, kdy dívky v sirotčinci dostaly po spálené ovesné kaši jako lahůdku sýr (i když netuším, jak v té době vypadal a chutnal), jsem začala konzumovat sýry ve velkém, i když do té doby jsem o ně moc nestála...

necroparanoia
29.04.2014

Tuhle knížku jsem jako malá objevila na půdě a zamilovala jsem si jí. Díky ní jsem se dostala k celému románu Jana Eyerová a jsem za ní ráda. V době, kdy jsem četla Sirotka Lowoodského bych asi Janu Eyerovou nepochopila.


reader.007
15.04.2014 5 z 5

Kniha z mých nejoblíbenějších. Už si ani nevzpomenu kdy jsem ji přečetla po prvé, zato si však vybavuji přesně nadšení, když jsem o pár let později v knihovně objevila, že se jedná jen o část románu a že pokračování je neméně povedené. V předmluvě knihy Malé ženy (vyd. 2009) označuje překladatelka Jana Kunová knížku Sirotek lowoodský za "nesmyslný pahýl" původního románu a mně to prostě nedá, abych tu vyjádřila nesouhlas. Snad opravdu bylo zbytečné původní vynikající překlad Jarmily Fastrové upravovat na "verzi pro děti" různým vynecháváním náboženských citací či pozměňováním slov za lépe pochopitelné výrazy (ačkoliv tolik toho zase nebylo), na druhou stranu tím, že byla vydána jen část příběhu, jsem se já jako cca 11ti letý čtenář dostala ke knize, kterou bych jinak objevila mnohem později, mnohem složitěji a každopádně bych si k ní nevypěstovala tak vřelý vztah.

umbra
15.03.2013 5 z 5

Tuto knížku jsem četla jako malá. Bylo to vskutku drsné čtení, ale zároveň velmi zajímavé. Rozhodně jsem si pak víc vážila toho, co mám a jak pohodlně si žiju.

terkas2001
17.02.2013 5 z 5

Tato knížka se mi moc líbila, i když - jak je zde už psáno - je to celkem drsné. Nejprv, jak se k Janě chovají ošklivě a nespravedlivě "doma" a pak zase ústav, kde je to celé nehezké. Ten přístup, ta jídla, ten tyfus... Knihu jsem četla v jedenácti letech, pak jsem poslouchala (a poslouchám) mluvené slovo "Jana Eyrová" - celý román. Zatím jsem ho však nečetla. Opravdu hezké.

juvelinokivi
23.01.2013

Opravdu nechápu, proč byla první část "Jany Eyrové" vydána takto samostatně. Sama o sobě nedává moc smysl, zatímco v rámci celého románu vysvětluje pozdější Janiny postoje ve vztahu k panu Rochesterovi. Navíc není v žádném případě psána pro děti, ačkoli v ní děti vystupují. Takže nakladatelství má u mě nula hvězd, jelikož jsem jako dítě tohle přečetla a pak se dalších dvacet let nemohla odhodlat, abych si přečetla celou "Janu Eyrovou", protože jsem čekala stejnou depresi. - Celý román "Jana Eyrová" hodnotím pěti hvězdami.

Lenka Žofka
14.11.2012 4 z 5

Drsná doba, drsný příběh...já jsem ji tedy četla až v pozdějším věku a myslím, že mi to rozhodně nevadí...

Katrys
11.08.2012 5 z 5

Velice pěkná knížka, ale připadámi že pro devítileté děti je to asi hodně drsný (Sama jsem ji četla v deseti letech a musím přiznat, že jsem dokonce i plakala). Velmi se mi líbil celý román Jana Eyrová.

Eleanor
08.12.2011

V téhle knížečce jsem se s Janou Eyrovou setkala poprvé a tak mne zaujala, že jsem si přečetla celý román-a rozhodně jsem nelitovala. Tahleta verze je opravdu kratičká, ale taky moc pěkná.