Zkrocení zlé ženy
William Shakespeare
Zkrocení zlé ženy patří k ranným Shakespearovým komediím a bylo napsáno v rozmezí let 1589–1590. Podle překladatele Martina Hilského je hra prvním Shakespearovým pokusem o divadelní sen. Jádrem dramatu je příběh Petruchia a panovačné Kateřiny, která se jako postava stala jedním z archetypů evropského dramatu. Vše, co Petruchio provádí, aby Kateřinu zkrotil, je obdobou krocení dravé zvěře. A přesto má v závěru hry poslední slovo Kateřina, kterou všichni vyslechnou v němém úžasu. Vyšlo v rámci edice Souborné dílo Williama Shakespeara v překladu Martina Hilského, v souboru s dalšími třemi svazky: Komedie omylů, Veselé paničky windsorské, Mnoho povyku pro nic.... celý text
Literatura světová Divadelní hry Humor
Vydáno: 2000 , ELK - Evropský literární klub , Knižní klubvíce info...
Přidat komentář
Tak si můžu odškrtnout další rereading klasiky, kterou jsem četla k maturitě a tak se mi líbila, že jsem se rozhodla pořídit si ji domů.
Určitě bych Zkrocení zlé ženy označila jako skvělou knihu, pokud chcete se Shakespearem začít. Jazyk je sice trochu starší a to je zřejmě důvod, proč se to nečte úplně rychle, ale tempo vyrovnává fakt, že se jedná o scénář k divadelní hře.
Prostředí tady sice není moc popsané, ale ta atmosféra Itálie z knížky přímo čiší.
Postav je tu celkem hodně, ale ty hlavní (Petruccio a Kateřina) jsem si během čtení oblíbila.
Shakespeare je Shakespeare, takže je mi těžké dávat nižší hodnocení, ale čtení pro mě nebylo moc zábavné, musel jsem se nutit dočíst. Možná v knize dost nevynikl vtip, který by vynikl v divadle. Bylo zajímavé číst o tom, jak se v šestnáctém století přistupovalo k ženám, to by jistě ocenila nejedna feministka (ironie).
Kdyby tam nebylo tolik postav, tak bych si u toho možná i odpočinula :DD
Ale jinak dobrý.
Klasika plná zajímavých zvratů, humoru a především úžasné hry se slovy a jejich podobou i významy. U Shakespearových děl mám někdy problém se rozhodnout, zda je pro mě větším umělcem sám autor, nebo jeho český překladatel.
Klasická komedie od nejslavnějšího dramatika. Hru v divadle jsem viděl dávno, potřeboval jsem ji v paměti oživit. Skláním se před autorem, napsat takovou hru před tolika lety a hrát se doposud - to je pocta. Ale nedivím se současným mladým, že se jim hra nelíbí. Mně se líbí.
Krátké a humorné. Za mě osobně se postavy mírně pletou (navíc se jmenují dost podobně). Zároveň při mnoha dialozích je přítomno několik osob a čtenář se trošku ztratí v tom, ke komu daná postava zrovna hovoří. Divadelní hru (když se text spojí s vizuálním obrazem) bych asi hodnotila o něco lépe, protože by tyto výtky odpadly.
Shakespearovi komedie jdou a také jimi nádherně ukazuje, jak to kdysi v domácnosti vlastně vypadalo. Zatímco dnes si západní žena (většinou) vybírá muže sama, zde je Kateřina do vztahu donucena a musí se mužovi podmanit. Vznikají tak z toho komické situace, které by však v dnešní době samozřejmě neprošly, protože takový typ útlaku prostě není správný. Z dobového hlediska je to však zpracováno skvěle, ale ponaučení si z toho ve 21. století raději neberte.
Na svou dobu zajisté geniální hra, která připomíná postavení ženy v manželství. I když se do dnešních dnů právě ona poslušnost žen ke svým mužům ,,oslabila" (resp. se vyrovnalo skóre), určitě není od věci si komedii přečíst. Ačkoliv se vám spousty věcí bude zdát úsměvných, možná až absurdních, nahlédnete alespoň do chodu tehdejší společnosti a v závěru knihy se stanete svědky originální slovní přestřelky.
(SPOILER)
Přečetla jsem jen jednou, repete těsně před maturitou jsem vzdala, protože jsem v mezeře stihla tak nějak dospět do bodu, kdy už se nasměju každé pitomosti.
Vzhledem k přecitlivělosti dnešní doby nedávám téhle věci moc velké šance. Neustálé ponižování mladé ženy za to, že tak nějak odmítá být poslušnou slepicí a její transformace v slepici díky pochybnému muži, kterému jde jen o její peníze? To už dnes v jistých částech světa asi moc šancí nemá.
Co si budem vykládat, stát se tohle v dnešní době, polovina ansáblu vyfasuje podmínku za podvod, případně domácí násilí.
Na toto dielo som okrajovo narazil už na strednej. Len ten spomenutý úryvok z tohto diela ma navnadil tak, aby som ho túžil prečítať aj sám. Je to veľmi humorné dielo od Shakespeara. Mnohí ľudia si možno myslia, že Shakespear písal len tragédie a nič veselšie z neho nevyšlo. Opak je pravdou. Toto dielo je asi moje najobľúbenejšie z Shakespearoviek a počas čítania som sa viackrát zasmial. Shakespeare sa skutočne pohral so slovami a vymyslel vtipný príbeh o tom, ako sa vysporiadať s neporiadnou ženou.
Naprostá klasika. Četla jsem Shakespeara v mnoha překladech (bohužel ne v originále) a shoduji se s většinou, že překlad p. Martina Hilského je skutečně nejlepší. Jazyk je to moderní a vynalézavý. Občas se dokonce povede, že se verše rýmují, na což jsem v jiných překladech nebyla zvyklá. Od teď tedy Shakespeara pouze od Hilského. Děj nebyl vůbec špatný, avšak jsem se několikrát ztratila v tom, která že postava mluví a jaký má úmysl. Nevěděla jsem pak, kdo se za koho vydává. Z toho důvodu jsem si mnohem více užívala pasáže s Petruchiem a Kateřinou, jejichž dialogy mě vyloženě bavily.
Povinná četba. Očekávala jsem od toho trochu víc. Bylo to takové neslané, nemastné. Kateřina mi byla vyloženě nesympatická a Petruchio taky. Nevím jestli bych o knize byla schopna mluvit u maturity. Mám v plánu se podívat ještě na nějaké divadelní zpracování.
Už před pár lety jsem se rozhodla, že si pročtu povinnou četbu, kterou jsem na střední škole docela zanedbala. Už jednou jsem měla Shakespearea doma, ale nějak na něj prostě nedošlo. Teď v době lockdownu na něj přišla znovu řada.
Kupodivu se mi to četlo celkem příjemně. No rozhovory (dá-li se to tak nazvat) mezi Kateřinou a Petruchiem jsou mazec :). Nevěděla jsem, že je to pojaté jako hra ve hře. Takže konečně splněno a jsem ráda, že jsem se do toho pustila. Věřím, že v divadle to musí být úplně jiný zážitek... Tak třeba někdy.
Těšila jsem se, až si tuhle hru přečtu, ale nakonec jsem docela zklamaná. Čekala jsem víc, občas byly monology vtipné, ale celkově mě to nebavilo.
osobne som zástancom skor shakespearových tragédií než komédií, majú oveľa lepšiu výpovednú hodnotu a monológy sú oveľa pútavejšie a hlbokejšie.. táto komédia ma bohužiaľ veľmi nezaujala, radšej mám dvoch pánov z verony alebo ako sa vám páči
Takhle upřímně jsem se u knihy dlouho nezasmála. Miluju jeho styl psaní, jeho humor, jeho nadsázku. Katušky mi nakonec bylo i líto, ale jen trošku :D
Štítky knihy
ženy rétorika komedie rodinné vztahy manželské hádky rozhlasové zpracování sestry manželé muži a ženy vulgarismy, nadávky
Autorovy další knížky
2015 | Romeo a Julie |
2010 | Hamlet |
2011 | Zkrocení zlé ženy |
1994 | Sen noci svatojánské |
1964 | Othello |
Knihu jsem četla do školy, nejsem zrovna fanoušek klasiky, ale šlo to.