Komentáře: Zemřel Jan Kantůrek, překladatel Zeměplochy (18)

Přidat komentář

vladka.n
29.03.2018

Veliká škoda!!!! :(

carcassonna
27.03.2018

Škoda ho. Takí prekladatelia ako on, už ani nie sú.


Volavka
24.03.2018

Je to škoda, ale děkujeme za úžasný překlad Zeměplochy, bez kterého by jsme se do této série tolik nezamilovali. Opravdu děkuji. :,)

Lenka80
24.03.2018

R. I. P. a diky! ❤️

Sasula1
24.03.2018

Škoda jej, nakonec nám zůstává alespoň v knihách. Jeho překlady Zeměplochy nemají chybu...čest jeho památce

jakub2199
24.03.2018

Většinou jsou překlady věcí, které si všimnu, když jsou špatné a jinak jim nevěnuji příliš pozornost, ale pan Kantůrek byl génius - jeho překlady perfektně vystihovaly původní texty (alespoň v těch případech, které jsem měl tu možnost číst v obou verzích) - obrovská ztráta pro překladatelskou scénu a nás čtenáře. Děkuji za vše.

LordSnape
23.03.2018

Už paří společně s Pratchettem a SMRTĚM mariáš. Jeho překlady ale naštěstí žijí s námi dál...

boxas
23.03.2018

Málokdy říkám tak upřímně: škoda, přeškoda!
Měli jsme Vás rádi, pane Kantůrku, a až budeme číst Zeměplochu, pokaždé si na Vás vzpomeneme. Lepší překlady jsme si nikdy nemohli přát. A stejně jako Vlk.kh nepochybuji, že ve Vašem případě přišel Smrť osobně...

Doli
23.03.2018

Takových skvělých překladatelů a lidí je málo. Bohužel teď jich je ještě méně. Děkuji Vám za překlady. Budete nám chybět.

Vlk.kh
23.03.2018

Pozdravujte od nás Terryho. Jsem přesvědčen, že stejně jako v jeho případě se Smrť dostavil osobně - ostatně, jako u každého čaroděje, i literárního a Váš překlad zejména Zeměplochy je velká a opravdová magie, je to dokonalé. Díky Vám.

smazenaryba
23.03.2018

:-( :-(

vlkodlaq
23.03.2018

Až zrak zvhnul. Ačkoli jsem se s ním nikdy nesetkal, mám pocit, že ho trochu znám pro všechny ty knihy, které přeložil a já četl. A že to byly povětšinou velmi dobré až skvělé knihy, některé dokonce překlad pana Kantůrka pozvedl oproti originálu! Takže přátelé, dnes večer na jeho počest pozvednu číši oblíbeného moku a do rukou vezmu jedno z jeho překladatelských děl.

FrankCastle
23.03.2018

Kde jinde bych mohl použít citát, který mám na svém profilu...
"We all die... the goal isn't to live forever, the goal is to create something that will."
Děkujeme, pane K.

tereza1198
23.03.2018

Byl to strašně milý člověk. Sbohem, mistře.

Noita
23.03.2018

Kantůrek narozdíl od medka neprznil latinu! Gaiuse Juliuse Caesaruse a Philippuse Aureoluse Theophrastuse Bombastuse von Hohenheimuse!

RamonVarga
23.03.2018

Škoda, spolu s Medkem tvořili tandem současných nejlepších českých překladatelů. R.I.P.

Noita
23.03.2018

Mizerných překladatelů jak by nasel a rozšmatlal a nejlepší odešel.

banánovépyré
23.03.2018

Honzy je škoda, ale navždycky to bude jeden z největších překladatelských borců, co jsme kdy měli :-) Díky za všechnu tu krásu.. a teď si o tom s Terrym můžou o všem pořádně zarokovat...