Komentáře: Zemřel Pavel Medek, překladatel Harryho Pottera (26)

Přidat komentář

messi@h
04.02.2015

R.I.P.
Kdyby překládal Harryho Pottera někdo jiný, nejspíš by se mi tak nelíbil. Právě na jeho skvělý překlad jsem si vzpomněl, když jsem četl Písně ledu a ohně ve velmi nepovedéném překladu Hany Březákové (podle mého názoru ale i podle názoru jiných, viz např. tady http://www.jumpspace.cz/adaptace-a-preklad-hry-o-truny-1111-cesky-preklad-pisne-ledu-a-ohne/). Když jsem četl její krkolomný, doslovný, umělý a bohužel místy i nesprávný překlad, říkal jsem si, jak by se tahle Martinova sága asi četla v překladu od někoho, jako byl (bohužel to už teď musím napsat v minulém čase) pan Medek... Pan Medek podle mě byl umělec.

Lucretat
03.02.2015

Opravdu talentovaný překladatel. Sice jsem měl k některým jeho volbám v překladu HP výhrady, ale vysokou kvalitu mu upřít ani tak nemůžu.
Nedávno jsem četl Já, Poutník (mimochodem jedna z nejlepších knih minulého roku a možná i víc) aniž bych znal jméno překladatele, ale zrovna jsem si u ní říkal: "Těm překladatelům je stejně věnováno málo pozornosti..." Opravdu profesionál, česká scéna přichází o velikána :/


Samantha_Carter
03.02.2015

Výborný překlad Harryho Pottera, ale zamrzelo mně zlé skloňování postav Lucia Malfoye a Siria Blacka.
Přeju upřímnou soustrast jeho rodině. Odpočívejte v pokoji, pan Medek.

Palele
03.02.2015

Bohužel nás opouštějí tito překladatelští titáni, a tak se obávám že v budoucnu díky tomu pro mě spousta knih zůstane "ztracena v překladu". Nebo budu muset začít číst v originále. Dneska pláčí i knihy v mojí knihovně :(

binysek
03.02.2015

vypadá jako mladší Brumbál, nezdá se vám? Jeho překlad byl kongeniální, jak jen to naši překladatelé dovedli a někteří, jen výjimeční, dovedou dosud, škoda tak talentovaného člověka.

Babouš
03.02.2015

:( Český překlad Harryho Pottera je úžasné dílo, něco, na co nikdo jen tak nezapomene. A pan Medek přeložil v poslední době i vynikající thriller Já, Poutník. Všechna čest!