Avona komentáře u knih
Případ beznohé panenky
Erle Stanley Gardner
Tak nevím. Četla jsem tuto knihu v originále a o žádné beznohé panence tam není řeč. Leda, že by překladatel pan Kolář překládal Foot-Loose jako" beznohá" , když to ve skutečnosti znamená toulavá. Ale i pak to nesedí, nemohl to číst, jinak by věděl, že ta dívka právě byla známá svou neposedností. Ale že by to nečetl, když to překládal? Vážně nevím. ALE STRAŠNĚ MĚ TO ŠTVE. To je úroveň ....
22.03.2021