gustav3996 komentáře u knih
Tenhle geniální postmodermi román bych přirovnal k večeři v restauraci s nějakým unikátním konceptem, kde se při vaření využívají jak tradiční románové ingredience ( jako je klasická bondovka, "ecovská" detektivka a napínavý americký thriller) , tak naprosto originální technologie přípravy, tj. narativní postupy: chvíli komunikuje se čtenářem autor a dává mu možnost vymyslet si místo děje, jindy se zase postava snaží sama sebe přesvědčit, že není jen fiktivní postavou románu, že skutečně žije.
A podobně jako takové restaurace s unikátním konceptem a vydesignovaným menu nejsou určeny pro každého, i tenhle román předpokládá jistý typ čtenáře.
Vše začíná nehodou, při které je na ulici sražen Roland Barthes, vracející se domů z oběda u Francoise Mitteranda. A ten, kdo Barthese nezná, kdo neví, že to byl významný literární teoretik, filozof a především sémiolog 20.stol., nemá podle mě šanci román docenit a pochopit, neboť sémiologie, obecná lingvistika a naratologie jsou těmi "exotickými" ingrediencemi románu a podstatou celé detektivní zápletky. Román se navíc odehrává téměř výhradně v prostředí francouzských a světových filozofů a lingvistů, postavami jsou Michel Foucault, Roman Jacobson, Julia Kristeva, Umberto Eco, Jacques Derrida (kterému v r. 1981, při návštěvě Prahy, podstrčili StBáci do kufru drogy, aby ho mohli zatknout) atd.; román navíc nabízí zajímavý pohled na předvolební boj mezi Mitterrandem a Giscardem. V podstatě jedinou "normální" postavou v románu je vyšetřovatel Bayard, který by bez doktoranda Simona Herzoga téhle bandě "zasraných, hovno dělajících intošů" vůbec nerozuměl. Díky Bayardovi čtenář poznává i skutečnou (nebo fiktivní?) tvář těchhle intošů, nachází je "šukající v darkroomech gay klubů nebo fetující na studentských párty a diskotékách.
Zkrátka vynikající román, ale asi ne pro každého. A rozhodně zajímavý i pro získání nadhledu nad naší politickou situací.
Současně obdivuju překladatelku, tohle přeložit z francouzštiny musel být fakt oříšek. Četl jsem jako e-knihu a bohužel tam bylo hodně chyb, za což však neviním překladatelku.