Honzik111 komentáře u knih
Tak knihu jsem si stáhla a přečetla, jsou to hezké vize, bohužel v naší zemi za současné politické garnitury neuskutečnitelné. Je to svým způsobem předvolební agitka, ale v žádném případě nesnižuji inteligenci českých čtenářů na úroveň nízkého IQ jak píše xelzax, podle sebe soudím tebe. Každý ať si udělá obrázek sám a kritiku ať nechá povolaným.
Očima jsem přelétla hodnocení čtenářů a nikde jsem nepostřehla to, že je kniha plná anglických vsuvek v textu, které tam zcela určitě mají svůj smysl, ale pro většinu Čecháčků by k tomu byla potřeba anglicko-českého slovníku, nebo to jen přeskákat a postrádat kontext. Je to záměr překladatele? Možná je kniha dobrá, ale mne velice zklamala, vinu ovšem nedávám autorovi.
Malé doplnění k vydání z roku 1974 - vyčetla jsem ve slovníku České literatury nakladatelství Svoboda, že vydavatelem bylo toto nakladatelství v rámci jejich Členské knižnice. Edice Členská knižnice (ČK), založená v roce 1960, byla první klubovou edicí v Československu, která kromě beletrie nabízela i společenskovědní literaturu. Kmotr byl vydán v nákladu 120 000 výtisků, druhé vydání v roce 1990 dosáhlo počtu 270 000 výtisků.
Nejsem válečněj štváč, ale ty hrubky mi dost vadí, úplně zkazí dojem.
V seznamu všech knih autora jsou omylem zařazeny publikace týkající se výpočetní techniky, jejichž autorem není nikdo jiný než Pecinovský RUDOLF, prosím pokud můžete, tak to opravte.
K tomuto dílku je nutno říci, je zajímavé, ale doporučovala bych autorovi, aby se vrátil do základní školy a zopakoval si pravidla českého pravopisu, chybami se to v knize jen hemží, ať promine, ale číst se to nedá.
Do knihy jsem se nemohla začíst, je plná cizojazyčných vsuvek, které bez znalostri latiny, španělštiny a angličtiny není možné pochopit děj. N evím jak to myslí překladatel, ale normální Čech není zcela negramotný, ale co je moc, to je moc.. Za to autor knihy nemůže, zcela určitě je jeho kniha zajímavá ale zcela ztratila na kvalitě překladem.
Vůbec se nedovážím hodnotit toto dílo, protože nás ve škole neučili německy a bez znalosti tohoto jazyka nejsem schopna pochopit děj. Nemám nic proti němčině, ale překladatel by měl vzít na zřetel, že žijeme v České republice a zde se mluví převážně česky. Proto nehodnotím ani jednou hvězdičkou.
Pro Janu Pokornou
Nevím do jaké školy jste chodila, ani v jaké době, ale tato kniha byla vydána už "za komunistů",
v Klubu čtenářů v letech 1964-1966 a nevidím proto důvod - dle vašeho komentáře - jejího zakazování na školách.