Yunnan komentáře u knih
Dokonalá kniha. Na to, že je to v podstatě autorova prvotina, tak tedy vážně smekám a hluboce se klaním! Hned od prvních stránek mě úplně pohltila a já se nemohl dočkat dalších volných chvil, abych mohl pokračovat ve čtení. Nebudu zde popisovat, co již mnozí popsali mnohem barvitěji. Ale jsem totálně unesen a nadšen. Chtěl jsem si knihu šetřit, abych si ji co nejvíc užil, ale to prostě nešlo :o)! Téma neskutečně smutné. Moc těžko se mi loučilo s hlavními hrdiny příběhu, Šárkou, Markem a Lenkou. A ten jazyk a čeština! Jedním slovem, nádhera. Tak rád bych si přečetl nějaké pokračování! Poslední rok mám velké štěstí na knihy, napřed skvělý Jan Štifter a teď stejně skvělý Lukáš Boček. Jsem moc rád, že máme tak úžasné spisovatele.
Úžasná a nádherná kniha. Skvělý překlad. Prvních asi sto stránek jsem si nebyl jistý, jestli se mně bude chtít ji číst dál, ale pak najednou už jsem se od ní nemohl odtrhnout a jen hltal stránku za stránkou...
Dokonalá kniha, vtipná, moudrá, okouzlující a velmi k zamyšlení. Deset hvězdiček z pěti :o). A navíc darovaná mému srdci drahou bytostí.
Já ten Ládíkův humor a styl psaní fakt miluju :o))! Bavil mě ve všech jeho předchozích knihách, co jsem četl a nejvíc mě bavil zde v Čechách, kde jsem si to navíc užíval popisem míst v naší krásné zemi. Některá jsem znal i navštívil, ale většinu z nich ne. A moc mě navnadil na jejich návštěvu.
Je mi to nesmírně líto, protože mám tohoto autora velmi rád, ale tohle se opravdu nedá číst. Skončil jsem na šedesáté straně a ač jsem knihu moc chtěl dočíst, tak zatím bez hodnocení odkládám. A rozhodně to není chyba autora, pokud to skutečně napsal, ale úplně někoho jiného. Navíc, jak jsme s kolegou čtenářem Corso zjistili, kniha byla stažena ze všech eshopů.
Níže uvádím proč asi...
Velmi jsem se zaradoval, když jsem zjistil, že byla v češtině vydána nová kniha mého oblíbeného autora Edogawy Rampo. Hned jsem si ji na Palmknihách zakoupil a ani mně tak nevadilo, že je jen v elektronické podobě. Co mě ovšem moc nepotěšilo, jakmile jsem ji stáhl do čtečky, jsou následující věci.
První věc, co člověka aspoň trochu zasvěceného, hned udeří do očí je, samotný název knihy na obálce - Tajemná žena markýze Ogavary.
Japonština nemá jednoduché V, ale vždy se píše W. Správně by tedy mělo být "Ogawary". Zajímavé je, že v textu knihy samotné je to již psáno správně Ogawara.
Další nesrovnalost je informace, cituji: "Z japonského originálu Hry vlkodlaka přeložil Jaroslav Jelínek". Není zde tedy uveden název originálu v japonštině, což je dost zvláštní.
Dále, v textu je přepis japonských jmen a slov uveden v anglickém a nikoli českém přepise, jak je u beletrie zvykem a jak je navíc dáno i pravidly českého pravopisu (že by to pan Jelínek nevěděl, coby japanolog - kterým ale zřejmě není, když je kniha přeložena z japonštiny?).
Vypadá to tedy, že kniha byla spíše přeložena přes druhý jazyk, tedy z angličtiny a nikoli přímo z japonštiny a nejsem si jistý, jestli překlad nebyl proveden přes Google translator, protože stavba některých vět (a nebylo jich málo) byla opravdu velmi zvláštní. Plus chyby v textu knihy.
Přeložil jsem znaky na obálce, které se jeví jako japonský originál, 死が近 - ši ga čika, což znamená "Smrt je blízko" a trochu to odpovídá textu knihy . Ale pod tímto názvem není nikde kniha k dohledání, ani na japonských stránkách autora.
Úžasná knížka, plná humoru a vtipných postřehů z Korfu. Miluji Řeky a Řecko, snad se mi někdy podaří na Korfu se podívat a strávit tam nějaký čas.
Nemohl jsem si pomoct, smál jsem se, až jsem brečel :o)). Stejně jako u prvního dílu. Nechápu, jak to mohla Veronika Khek Kubařová načíst, mně by se to nepovedlo ani za sto let :o). Takže plný počet hvězdiček a už se těším na další díl. Děkuji pane Bočku!
Krásná a velmi příjemná knížka rozhovoru s Wabi Daňkem. Spousta zajímavých informací. Wabiho od dětství miluju a jeho Fram je moje srdeční záležitost...
Musím prostě dát pět hvězdiček, protože to byla opravdu jízda a zážitek. Skvěle napsáno! To, jak jsou popsány myšlenkové pochody všech zúčastněných je prostě dokonalé. O klíčové události se nemohu zmiňovat, ale šokovala mě hodně podobně jako ostatní čtenářky. A spoustu věcí jsem si díky ní uvědomil. Doufám...
Vynikající soubor cviků rozdělených do osmi dílů se stoupající obtížností, které výborně protáhnou svaly zad i nohou. Mám za sebou teprve první díl a asi tři týdny cvičení a již pociťuji první blahodárné účinky. A díky ní také přežívám dvanáctihodinové směny na nohách v práci. Protože ta bolest zad po takové dvanáctce bývá strašná.
Výborný, vynikající Džuničiró. Nobelovu cenu za literaturu by si skutečně zasloužil. Už se těším na jeho Sestry Makiokovy. Miluji jeho dar a schopnost popisu a děje. Mám moc rád tenhle vypravěčský dar japonských autorů, jako je právě Džuničiró Tanizaki, Jasunari Kawabata a další. Vtáhnou vás plně do děje a nepustí dřív než na poslední stránce knihy. A někdy ani potom ne... :o)
Pro mne vynikající kniha, od začátku až do konce, plná napětí a "milých" situací. Temná mně nepřipadala vůbec. Zůstala po jejím přečtení velká nostalgie... Těším se na pokračování.
Miluji Barnabyho a díky televiznímu zpracování se sympatickými herci, ho "vidím" i při čtení knížek, které se mi čtou velmi dobře. A jak už uživatelka LG73 napsala, je super, že si přečtete myšlenkové pochody zúčastněných postav.
Úžasná a nádherná kniha manželů Winkelhöferových, našich předních japanologů. Moje první kniha o Japonsku, nalezená u mého dědy, když mi bylo asi deset let. Japonsku jsem úplně propadl a dokonce se mi po mnoha a mnoha letech podařilo do Japonska odcestovat a setkat se s paní Vlastou Winkelhöferovou na českém velvyslanectví v Tokiu.
Jedním slovem: nádhera! Jsem rád, že jsem objevil tohoto autora a že jsem začal jeho povídkami. Skvostná čeština. Děkuji!
Nevím, jestli někdy budu schopen napsat nějaký komentář k této knize, která mě naprosto odrovnala.
"Nevyplačte všechny slzy v noci. Jinak budete zoufalá, protože se vám bude chtít plakat, budete ale prázdná. Ta prázdnota je nejhorší. Neschopnost vyjádřit bolest, protože všechno zoufalství je spotřebováno." Bože, jak já vím, o čem píše...
Děkuji ti z celého srdce, paní Nino George...
Naprosto souhlasím s uživatelem dynamo, jedním slovem, nádhera...
Do listů slov má báseň odívá se...
A nakreslím-li slovo žal,
jako by z listů kapky rosy nabíral.
Anebo ještě spíše,
to pro lásku tak dávno ztracenou
mé slzy kutálejí se tiše.
Pan Štifter mě opět dostal. Taková nádhera! Posloucháno jako hra na ČRo, skvěle načtená Pavlem Oubramem a podbarvená nádhernou houslovou skladbou In The Mood For Love - Song Yumeji's theme od Šigeru Umebajašiho. Těším se, až si domů přinesu papírovou knihu a prohlédnu si skvělé obrázky.
Úžasná kniha! Ostatně jako každá Jardova kniha. Kéž bych dokázal vždy, nebo aspoň občas, žít tak, jak se mi to honí hlavou při jejím čtení.