O překládání Béowulfa
Povídka od:
J. R. R. Tolkien
Z knihy:
Netvoři a kritikové a jiné eseje
V této eseji, která vychází z jeho přednášky, se Tolkien zabývá problémy, specifiky a komplikacemi ve snaze o překládání básně Béowulf, na nějž se dívá především z jazykovědného hlediska.
Originální název:
Rok vydání originálu: 1940
On Translating Beowulf
Rok vydání originálu: 1940
Rozšíření přednášky Netvoři a kritikové, více zaměřená na problémy, specifika překladu a komplexnost jazyka. Famózní, až "nerdovská", esej. V mnohém je užitečná i pro problematiku překládání obecně. Už proto, že v češtině tento text znamená, že je překladem eseje zaměřené na překlad staré angličtiny do moderní, a to je přeloženo do češtiny. Zní to složitě? Snad. Je to přínosné a zajímavé? Na každý pád.