Yalka Yalka přečtené 759

☰ menu

Čarodějná kniha

Čarodějná kniha 1983, Zuzana Nováková (p)
5 z 5

Citlivě adaptované pohádky. Opravdu nádherné čtení. A krásné obrázky. Jedna z nejmilovanějších knížek mého dětství. Kdybych měla vyjmenovat, které jsou moje oblíbené kousky, tak bych musela udělat výčet z půlky knihy :-) Vřele doporučuji, čistých 100 %.... celý text


Anna ze Zeleného domu

Anna ze Zeleného domu 1982, Lucy Maud Montgomery
5 z 5

K Anně jsem se vrátila po 25 letech, abych si přečetla originál v angličtině. Některé moje lásky z dětství nové čtení přežily jen s odřenýma ušima, Anna mi přišla ještě lepší než kdysi. Ty vtipné Anniny postřehy a hlášky, krásně vykreslené postavy... Vůbec mi nepřijde, že by to byla knížka vhodná jen pro malé holky. Originál v angličtině můžu jen a jen doporučit. I když kniha vyšla před více než 100 lety, tak ta angličtina nádherně odsýpá. Dala jsem si to jako audiobook, poslouchala jsem tuto amatérskou dramatizaci: https://librivox.org/anne-of-green-gables-dramatic-reading-by-lucy-maud-montgomery/ Není to špatné, většina postav je moc hezky vystihnutých, Anna je dokonce výborná, jen Diana se bohužel nepovedla. Ještě jeden důležitý postřeh k textu knihy: porovnáním originálu s verzí od Albatrosu (překlad Aleny Benešové, vydání z roku 1993, které je asi přetiskem vydání z roku 1982) jsem zjistila, že česká verze je dost krácená. Např. chybí kapitola č. 27, An Unfortunate Lily Maid, kde je důležitá interakce mezi Annou a Gilbertem, na což jsou v knize později asi dvě nebo tři narážky. A to není jediná kapitola, která v knize chybí. Překladatelka (nebo možná následně redaktor/ka) asi měla ideové zadání, snaha eliminovat zmínky o víře/křesťanství je jasně zřetelná. Jeden příklad za všechny, Matějova úvaha z kapitoly 34 (A Queen's Girl, česky kapitola 30, V Královské akademii): "She's been a blessing to us, and there never was a luckier mistake than what Mrs. Spencer made—if it WAS luck. I don't believe it was any such thing. It was Providence, because the Almighty saw we needed her, I reckon." Je přeložena takto: "Je pro nás oba požehnáním a šťastnější chybu nemohla paní Spencerová udělat, když nám ji poslala místo chlapce. To... teda... učiněné štěstí..." Zbytek je vypuštěn. Vynecháním poslední věty odstavce překladatelka úplně otočila význam! WTF??? Matěj v originálu doslova říká, že je přesvědčený, že NEŠLO O ŠTĚSTÍ, ale o zásah boží prozřetelnosti. (Více k zásahům do textu Anny najdete na záložce Diskuse.)... celý text


Síla vzdoru

Síla vzdoru 2011, Suzanne Collins
3 z 5

První díl Hunger Games miluju, druhý už míň. Ale tohle? Komentář obsahuje spoilery! Většina děje posledního dílu mi přišla úplně zbytečná (ten quest do hlavního města, WTF?), zmatená a nikam nesměřující. Chování postav často nelogické. A je tam jeden klíčový moment, u kterého si dodneška lámu hlavu, jestli jsem dobře pochopila, jak to autorka myslela... Prolila jsem u toho hektolitry slz, málokterá knížka mě tak sežvýkala a emočně vyždímala. Přišlo mi to od autorky nefér. Potřebovala bych asi daleko víc rozepsané poslení kapitoly, abych se z toho vzpamatovala současně s Katniss. Chápu záměr autorky, ale myslím, že se neměla pouštět tak daleko za hranice žánru young adult, že už se ztratila. Už nikdy to nebudu číst znovu, to prostě nedám. Škoda, že jsem nezůstala jen u prvního dílu... Abych jen nekritizovala: líbila se mi vize fungování společnosti ve 13. distriktu, bylo tam hodně zajímavých nápadů.... celý text


Hry o život

Hry o život 2009, Suzanne Collins
5 z 5

Collinsové se v Hunger Games podařilo vytvořit naprosto uvěřitelnou a do detailů propracovanou vizi dystopického světa, ze které mi běhal mráz po zádech. Zapadlá provincie, ostnatými dráty ohraničený život, černý trh, boj o každé sousto, o každou kalorii, hlad byl úplně hmatatelný a stejně tak strach z jakéhokoli neopatrného výroku nebo činu, který mohl způsobit smrt hlavní hrdinky, nebo celé její rodiny. Katniss pevně rozhodnutá, že nebude mít děti... To vše mi přišlo fascinující a velmi reálné. Pro mě 95 %. Těch pět procent strhávám za to, že Katniss měla v aréně od autorky hezky umetenou cestičku, ani jednou se nemusela rozhodovat mezi životem svým a životem někoho jiného. Další díly trilogie mě moc nenadchly, chybí sevřenost prvního dílu, autorka si už, dle mě, ukousla moc velké sousto.... celý text


Robinson Crusoe (převyprávění)

Robinson Crusoe (převyprávění) 1961, Josef Věromír Pleva
5 z 5

Citlivá adaptace V. Plevy je pro děti daleko stravitelnější než originál. Četla jsem ji asi milionkrát :-)