Undina: povídka přehled
Friedrich de la Motte Fouqué
Popis knihy zde zatím bohužel není...
Literatura světová Pohádky a bajky
Vydáno: 1872 ,Originální název:
Galgenmännlein / Undine, 1811
více info...
Můj komentář
Zatím jste nenapsal(a) svůj komentář ke knize Undina: povídka. Přihlašte se a napište ho.
Nové komentáře (3)
Vzhledem k tomu, že oba příběhy byly dosti jiné, musím hodnotit každý zvlášť. Mužíček Šibeníček se mi líbil velice, tomu dávám 5 hvězd, ale Rusalka byla dost nudná, děj by se dal uříznout na polovinu a nic by se nestalo, takže jí dávám 2-3 hvězdy.
Tak děcka, sedněte si támhle do kouta a zmlkněte sakra, jinak se nedozvíte, jestli to dopadne blbě, nebo ještě hůř.
První pohádka je variace na čerta a prachy bez práce. Nikdy jsem se nesetkal s takovou verzí čerta, ani s tim jak funguje. A tak debilní jméno taky žádnej neměl. Šibeníček prej, to bych mu radši řikal dusbaba, nebo tak. Ale to je jedno. Jeho funkce neni špatná, ale jak to tak chodí, pokud neopadá listí z dubu, tak jste v hajzlu. Ten konec byl trošku divnej asi jako prošlej teplej bráník.
A to druhý je ubohá rusalko bledá a já vám hned můžu poradit. Pokud si někoho nabrnknete ve strašně velkym ošklivym a černym lese o kterym všichni říkaj, že by tam nešli na čundr ani za plato bráníků, radši rychle vystřízlivte a řekněte si, že tu něco smrdí. A když vám ta kráska řekne, že její strejc se jmenuje pramenůzdroj a vy jste ještě tam, tak jste nejspíš v hajzlu. Řekněte jí radši hned čágos a valte nejlíp pouští dom ke starýmu dobrýmu pornhubu, jinak to může dopadnout dost blbě.
Možná to někomu za těch pár let s Rusalkou bez pornhubu stojí.
Mně to děcka stálo akorát za přečtení a z mýho tlachání si nic nedělejte...
Související novinky (0)
Zatím zde není žádná související novinka.
Citáty z knihy (0)
Zatím zde není žádný citát z knihy.
Kniha Undina: povídka v seznamech
v Přečtených | 9x |
v Knihotéce | 8x |
v Chystám se číst | 3x |
v Chci si koupit | 5x |
Mužíček Šibeníček je zábavný a napínavý příběh s trochu umělým koncem, který vylepšuje vtipné poučení o tvrdosti měny. Zato s Rusalkou jsem se natrápila. Předmluva cituje sto let staré vyjádření překladatele, chválícího pohádku jako "útlojemnou". To mi připadá výstižné. Záleží pak na osobním vkusu, zda vás to spíš naláká, anebo odradí.