Mau a poutníci noci přehled
Eliot Schrefer
Stíny džungle série
1. díl
Zvířata v Caldeře se odjakživa dělila na noční a denní. Noční tvorové se obávali zvířat lovících přes den a naopak. Navzájem se vnímali jako nestvůry z legend a mýtů, se kterými si není radno zahrávat. Když mladá panteřice Mau zjistí, že má neuvěřitelnou schopnost, a jako zvíře noci dokáže být vzhůru i přes den, změní jí to život. Protože je jiná než ostatní, smečka ji vyžene a ona se ocitne sama uprostřed pralesa. Brzy ale najde kamarády, se kterými ji spojuje stejné nadání. Mau, hroznýš Auriel, netopýřice Lima, žabák Rumi a opičák Gogi brzy přijdou na to, že jejich setkání není dílem náhody. V pralese se totiž začala probouzet zlá Mravenčí královna, po léta vězněná ve staré pyramidě, a chystá se ovládnout svět. Dokážou ji zastavit?... celý text
Literatura světová Příroda, zvířata Pro děti a mládež
Vydáno: 2018 , Fragment (ČR)Originální název:
Mez's Magic, 2018
více info...
Můj komentář
Zatím jste nenapsal(a) svůj komentář ke knize Mau a poutníci noci. Přihlašte se a napište ho.
Nové komentáře (6)
Bohužel, pokračování nebude. Fragment se pro malou prodejnost rozhodl již nepřeložit další díly.
Dobrý nápad, kniha je čtivá, jen bych jí úplně nezařadila do kategorie od desíti let. Ano hlavní hrdinové jsou sice mluvící zvířata, ale z některých částí bych jako dítě asi neměla ty nejlepší pocity. Jinak se těším na pokračování.
Související novinky (1)
Knižní novinky (15. - 21. října)
15.10.2018
Citáty z knihy (0)
Zatím zde není žádný citát z knihy.
Kniha Mau a poutníci noci v seznamech
v Přečtených | 17x |
v Doporučených | 1x |
v Knihotéce | 8x |
v Chystám se číst | 16x |
v Chci si koupit | 5x |
Mladší syn má tuhle knížku v oblibě, i když ji už před nedávnem četl sám, četli jsme ji teď znovu večer před spaním. Je pravda, že je to velmi příjemné čtení, milé postavičky, poměrně napínavý příběh se zajímavým nápadem, a co oceňuji jako dospělý zvlášť, je tu i nevtíravý a přiměřeně dávkovaný humor. Překlad se zjevně také povedl a naopak tu chybí to, co mě na některých dětských knihách obzvlášť štve - pravopisné chyby. Takže je docela škoda, že zůstalo jen u prvního dílu a další už přeloženy nebyly.