Atuin
diskuze
Robert Merle: Dědictví otců - všechny díly - prví i druhá série.
Alois Jirásek - Mezi proudy I-III
Husitský král I-II
F.L.Věk I-V.
Bratrstvo I-III
Thomas Mann - Kouzelný vrch
Irving Stone - Vášně mysli -Román o životě Zikmunda Freuda
Agónie a extáze
Boleslaw Prus - Loutka I-II
John Irving - Dokud tě nenajdu
Bratři Karamazovi - F.M.Dostojevskij
Charles Dickens - Starožitníkův krám
Ponurý dům I-II aj.
Stavba Jalny a dalších patnáct dílů od Mazo de la Roche
sPaRk4: To s tím Holečkem a dostupností máte úplnou pravdou. Já bych si ho také ráda přečetla,ale je to neproveditelné:-)
Bačové období,kdy se Slunce nachází za horizontem.
Slova přesně kopírují název knihy. :-)
Dudu, mláďata jsem myslela volavčata a nemoc: Onemocnění periferních tepen (PAD)
Syn pluku:Valentin Petrovič Katajev
To je zoufalý pokus, nic jiného mě nenapadá v souvislosti s nápovědou:-)
Mrija/sen-syn/
tenax: Já to zkusím ještě jednou a pak jdu od toho pryč:-) :-). Zůstanu u toho koštěte.
Metla nebes -Jan M. Troska
Kouzelný vrch - Thomas Mann ? ale to spíš Barva kouzel od T. Prattcheta
Mě jako první napadlo Metro: Dmitry Glukhovsky
Ale to by se neměnila samohláska, ale souhláska - metlo- metro-(koště) Ovšem mám pocit, že i tak jsem zcela vedle:-)
Mě osobně trápí jiný pojem, který se začíná objevovat pod některými knihami atj. "moderní překlad" ( Něžná je noc pro příklad)
S tím to mám trošku problém, a evokuje to u mne něco jako přeložené na koleně, nebo tak.
Já osobně "vidím" rozdíl kupříkladu v Dědictví otců viz. 1. a 2. série, každou sérii překládal někdo jiný. Ta první dokonalá a druhá je dokonalá také, ale každá svým vlastním stylem. A je to překladem. Ovšem pokud to není vyloženě chybné, jako kupříkladu poslední vydání Quo Vadis, potom je to vlastně normální, protože nejsme roboti ale jen lidé.
LordSnape: Mám zkušenost z oběma překlady. Prvně jsem četla překlad od Morávkové , podruhé od Dvořáka. V té době jsem však neměla ani ponětí, že se od sebe knihy liší co se překladatelů týká. Nepřišlo mi, že by jeden nebo druhý, ukrajoval nějak atmosféru Bulgakovovo románu,Podle mě jsou oba výborné.
Jak je vidno je lepší někdy nevědět než vědět:-)
Ne Hamlet to není :-).
Jsou to přesná synonyma pro název knihy jednoho z velice známých spisovatelů. Dnes již nežije.A já myslela,že to bude jednoduché.
Erich Maria Remarque (komplet)
Fjodor Michajlovič Dostojevskij (komplet)
Robert Merle ( komplet)
Charles Dickens (komplet)
Alois Jirásek ( komplet)
Božena Němcová ( komplet)
Virginia Woolfová (komplet)
Loukotková ( komplet)
Jane Austen ( komplet)
Sienkiewicz(komplet)
Marcel Pagnol
John Ronald Reuel Tolkien (komplet )
Duna, Dračí vejce,Hvězdotřesení, Ptáci bez Křídel, Satan v Goraji, Lékař umírajícího času, Město jménem Alice, A hvězdy mlčí,Malé ženy,Pokání, Odvedu vás do Sierry Madre........
Exupéry(komplet)
V podstatě bylo málo málo zklamání, a těch nejlepších knih je opravdu moře nedá se dost dobře sáhnout po jedné dvou či několika a spolehlivě říct,že tyhle byly nej.
James Clavell a jeho romány Šógun, Gaidžin,Tchaj-pan.
Mika Waltari a jeho knihy ( ty sice jsou pod těch 700 ale ne o moc)
Moderní komedie -John Galsworthy
Říjnový kůň - Colleen McCullough a poračování až k Antoniovi a Kleopatře, římská sága.............
Morgainne: Tak už mi to došlo:)). Ano to máte pravdu, o udělených komentářích se ze svého profilu člověk už nic nedozví, Pro mě ta taková tragédie není, ale je zajímavé, že to na jedné straně jde a na druhé nejde. Možná to není tak snadné, nebo to nelze vůbec provést,nebo to vůbec nikoho nenapadlo. Nejsem na tyhle věci odborník. Co položit otázku přímo někomu z moderátorů nebo autorovi webu.