opice1956 diskuze
Tak to je zajímavé. Spíš by tam sedělo "zraňovaných", pak by to mohla být tisková chyba. V naší knihovně novější vydání mají, tak mi to možná nedá a zajedu se na něj podívat :-)
Je to Láska za časů cholery.
Slovo "zbraňovaných" v té větě skutečně je, alespoň ve vydání z roku 1988. Ve všech vydáních tady na DB je stejná překladatelka, ale možná má někdo vydání novější ... revidované? Zajímavé by bylo vědět, jak zní originál ve španělštině.
Bylo to prostě tak: vůně hořkých mandlí mu vždycky připomínala osud zbraňovaných lásek.
Já myslím, že to bude tím, že všechna ta "chytrá" zařízení automaticky opravují "domnělé" chyby :-) Já knihu mám a opravdu jsou to Egotistické vzpomínky.
Jsou to Egotistické vzpomínky, nikoli "Egoistické".
Proč myslíte. že nejsou správně pojmenované?
Není to ono. Tomuhle Francouzovi už táhlo na 40, když se Flaubert narodil.
A psal pod pseudonymem.
Jde o první větu z nedokončených pamětí autora, byly vydány až po jeho smrti společně s jeho autobiografickým románem.
Abych využil volných chvil v této cizí zemi, mám chuť napsat krátký záznam událostí, které se mi přihodily při posledním pobytu v Paříži od 21. června 1821 do ... listopadu 1830.
Ztratil jsem ponětí o počtu dní, které uplynuly od mého útěku před hrůzami šílené pevnosti Vasca Mirandy v andaluském horském městečku Benengeli; pod rouškou tmy jsem unikl ze spárů smrti a na dveřích zanechal přibitý vzkaz.