1000 ukrajinských slovíček diskuze
Oxana Gazdošová , kolektiv autorů
1000 slovíček série
< 19. díl >
Praktická knížka se stane dobrým pomocníkem při učení a procvičování ukrajinských slovíček. Na veselých obrázcích, jež znázorňují běžné životní situace, najdete názvy věcí, se kterými se denně setkáváte. Každý tematický celek je pak doplněn jednoduchými frázemi ze života, které můžete potřebovat. V závěru se nachází souhrnný česko-ukrajinský slovník se všemi slovy z knížky a poznámky k ukrajinskému jazyku, původu a výslovnosti. Dotisk r. 2019... celý text
Diskuze o knize (4)
Přidat komentář
Druhým bohatým zdrojem jsou stránky:
Електронна бібліотека Інституту модернізації змісту освіти
Ze stránek je možné si stáhnout zřejmě všechny učebnice pro 1. až 11.třídu základní školy, ale i dvojjazyčné slovníky.
Tyto oboustranné slovníky jsou k dispozici mezi ukrajinštinou a ruštinou, (vhodné pro starší generaci, která ji měla ve škole,) dále polštinou, (asi nejvhodnější pro mladší generaci, mnohému lze dobře porozumět, zajásají především obyvatelé severních pohraničí obou našich republik - ať už sledují polské programy v televizi, nebo je pro ně polština prvním, či druhým jazykem,) dále i maďarštinou, (opět využijí ponejvíce obyvatelé jižního pohraničí Slovenska - ať už sledují maďarské programy v televizi, nebo je pro ně maďarština prvním, či druhým jazykem,). Slovník je dále nabízen i pro rumunštinu a moldavštinu. Spíše jako zajímavost uvádím, že mezi učebnicemi narazíte i na krymskou tatarštinu.
Mne osobně zaujaly zejména učebnice věnované ukrajinštině, ukrajinské literatuře, a historii Ukrajiny.
Ze slovníků bohužel ze států se kterými Ukrajina hraničí chybí právě ten, který by byl pro nás nejzajímavější a nejužitečnější - slovenský. Slovníky udávají kapacitu 7000 termínů, a představa možnosti si je přetransformovat jako několikajazyčný slovník do databáze mne velice láká. Asi pro začátek zkusím polštinu jako pro mne nejsrozumitelnější, a (vzhledem k povinné ruštině na základní škole,) i ruštinu - pro upřesnění a usnadnění překladu určitých termínů do češtiny. Rozhodně se nechci věnovat tomuto tématu na prvním místě, spíše budu vyhledávat pro mne nejužitečnější slovíčka a fráze umožňující porozumění a pochopení textů, později i slovních projevů, a nakonec i komunikace při turistice na Ukrajině.
Na toto téma jsem zatím narazil na dva bohaté zdroje, které bohužel nejsou pro každého:
Prvním z nich jsou videa k online vzdělávání na základních školách, pro 1 až 11 ročník, zřejmě vzniklá v době karantény v počátcích nemoci.
Всеукраїнська школа онлайн
Карантин не привід скасовувати навчання. Відтепер школа переходить у онлайн. 40 найдосвідченіших вчителів з Києва стануть наставниками для учнів зі всієї України.
Začal jsem materiály pro 1.třídu, zaměřoval jsem se především na jazyk - ukrajinštinu - ukrayinska mova, a pak už jsem si vybíral dál, především na dějepis.
Vybere si pravděpodobně každý. Srozumitelnost je samozřejmě pro začátečníka nejvyšší v nižších ročnících. Pomáhá i opakované, někdy nutně i několikanásobné zhlédnutí téhož dílu.
Tato videa přinejmenším rozšiřují možnosti práce s knihou 1000 ukrajinských slovíček.
Někdy jsem narazil na určitá, především časová omezení, ale většina byla přístupná volně.
UKRAJINŠTINA ZA KORUNU !!! (Ke stažení na vícero místech ve formátu pdf za jednu korunu, někde možná i zdarma.) Já ji mám ze stránek prodejce knih abz.
Ještě mne zaujaly stránky lingohut, kde je možné se základním tematickým okruhům ukrajinských slovíček učit v celkem 125 lekcích zdarma. Stránky obsahují zřejmě prakticky totéž napříč 45 různými jazyky. Já se prozatím kloním k tomu projít si česko x slovenskou, a slovensko x českou nabídku, a vybrat si témata, o která mám největší zájem. Ta si následně projdu, v tomto případě, zřejmě v česko x ukrajinské, slovensko x ukrajinské, a polsko x ukrajinské verzi. Tyto stránky nelze zřejmě používat jako jediný zdroj, přesto mne jejich existence velice mile překvapila.