Cesta za velkým snem diskuze

Cesta za velkým snem
https://www.databazeknih.cz/img/books/33_/33323/bmid_cesta-za-velkym-snem-910-33323.jpg 4 472 472

Anna ze Zeleného domu série

< 2. díl >

Ve druhé knize o osudech Anny ze Zeleného domu se její hrdinka vrací do městečka, kde vyrůstala, aby tam učila na základní škole, kde s dětmi prožívá různé události a dočká se štěstí i v osobním životě.

Literatura světová Pro děti a mládež Dívčí romány
Vydáno: , JEVA , Papyrus
Originální název:

Anne of Avonlea, 1909


více info...

Diskuze o knize (4)

Přidat komentář

Alex.Barunka
23.11.2020 3 z 5

Jsem tak strašně ráda, že se seriál chopil všech možných příležitostí, který měl..

JulianaH.
21.07.2020 3 z 5

V českém překladu (nakladatelství Papyrus) jsou špatně také některá jména, třeba Minnie Mayová místo Minnie May [Barryová]. Překladatelka dokonce zkomolila jména avonleaských žen („Petra Sloanová" místo „manželka Petra Sloana" apod.), což je od ní tedy obzvláštní výkon. :D


Naias
06.12.2015 5 z 5

Slovenský preklad: the rent of the farm – nájomné za gazdovstvo.

‚Nemusela by na mňa tak gániť,‘ povedala si Anna trochu mrzuto. Úvodzovky sú jednoduché, teda uvádzajú to, čo si Anna myslí, nie čo hovorí.

reader.007
05.12.2015 4 z 5

chyby v překladu v českém vydání:
kapitola 22 - Marilla vyjadřuje úlevu, že dvojčata získala dědictví po strýci, protože nájem z FARY by je nestačil všechny uživit. V originálním znění jde o nájem z FARMY...

kapitola 20: Pasáž, kde Anna společně s Priscillou vypřahá koně, se na ni dotyčná udiveně dívá...
"She needn't stare at me so," Anne thought a little resentfully.
- v češtině:
"Nemusíš se na mě dívat tak překvapeně," poznamenala Anna trochu dotčeně.