Zrada diskuze

Zrada
https://www.databazeknih.cz/img/books/38_/38578/bmid_zrada-Rvu-38578.jpg 4 3991 3991

Harry Hole série

< 3. díl >

Počas návštevy amerického prezidenta v Nórsku policajt Harry Hole omylom zastrelí agenta americkej tajnej služby. Vzápätí sa do Nórska dostáva zbraň, používaná atentátnikmi na celom svete. Pripravuje sa v krajine politicky motivovaná vražda? Na koho má byť zbraň Märklin použitá? Harry Hole odhalí stopu, ktorá vedie k nórskym vojnovým veteránom, bojujúcim v druhej svetovej vojne na strane fašistov pri Leningrade. Akú úlohu v tomto spiknutí hrajú neonacisti z baru U Herberta? Kto je to Princ? Má kontakty priamo na políciu? Kto je Sverre Olsen?... celý text

Literatura světová Detektivky, krimi Thrillery
Vydáno: , Ikar (SK)
Originální název:

Rødstrupe, 2006


více info...

Diskuze o knize (12)

Přidat komentář

wullcann38
02.05.2021 5 z 5

Hodnocení:98%

siena
09.10.2019 5 z 5

wimpzk, zajisté někteří čtenáři ocení, jak jste jim ušetřil čas se čtením knihy...


mptlu6
14.03.2019

Muzete mi prosim nekdo vysvetlit, proc ten dedek zabil i toho "Brandhauka"?

therushka531
19.09.2018 3 z 5

Dadako - já vím, proč ho zabil, ale zjistil to Harry?

Dashmo
03.06.2018 5 z 5

Zatiaľ najlepšia Holeovka!veľmi sa mi páčili hlavne vsuvky z frontu a to odhalenie Daniel/Gudbrand/Sindre

Torak
04.05.2017 2 z 5

Tak jsem právě dočetl Červenku a jsem docela zklamaný. Několikrát jsem měl chuť knihu během čtení odložit.S velkým sebezapřením jsem to vydržel až do konce, protože nerad odkládám rozečtené knihy. Děj mi přišel zmatečný, pletly se mi jména u postav, apod. Jedinou zajímavou dějovou a dojemnou linkou byla vražda Ellen. To mi ukápla i slza. Musím si asi na chvíli od Harryho Holea odpočinout, a pak se snad pustím do dalších dílů

siena
24.03.2017 5 z 5

Drgajda, díky za možnost zajímavého srovnání. Ony ty překlady MOBA jsou z německých vydání. Nejsem stylistik, takže jen z laického, čtenářského, pohledu, jsem byla se čtením spokojená. Reagovala jsem, protože nakladatelství spustilo docela ostrou reklamní kampaň, která byla postavena především na kritice výše zmíněných překladů. A při vší úctě k dovednosti a umu paní Krištůfkové, nemyslím si, že byla úplně spravedlivá. Dokonce jsem četla v Reflexu článek, bohužel si nepamatuji kdo byl autorem, který srovnával překlady Netopýra/Netopýří muž, a z něj také nevyplynulo, že by to byla nějaká velká katastrofa.
Ale, když už jsme u těch překladů, zajímalo by mne, jak se "čte" originál, kdyby se tu mohl s námi někdo podělit...:)

Drgajda
23.03.2017 5 z 5

Siena, nemohu posuzovat, mam pouze srovnani s tim, ze jsem cetla nektere HH prelozene do nemciny. Nemecky preklad nebyl tak svizny a ctivy, nebylo pouzivano tak pestreho jazyka, skladba vet drhla. (Nemecky mluvim a ctu temer jako cesky, takze z moji strany bych si troufla rict problem nebyl).

siena
23.03.2017 5 z 5

Drgajda, dovolila bych si nesouhlasit. Oddělila bych velmi chytré PR Kniha Zlín, od kvality, či nekvality překladu. Četla jsem Netopýří muž i Červenka nese smrt v překladech MOBA a nenašla jsem nic rušivého...

Ivana17
20.09.2015

Jsem velmi nadšená čtenářka Nesboa.
První kniha co jsem četla byla Červinka nese smrt, překlad Š. Horáková (2005).
Dodnes je to asi moje nejoblibenější JN kniha, možná právě díky jinému překladu.

MarieAnnaSarah
27.04.2014 5 z 5

Já četla obě, ale žádného významného rozdílu jsem si nevšimla, ale pravda, že jsem mezi nimi měla téměř roční odstup. Ačkoliv, překlad od paní Krištůfkové bude pravděpodobně pro čtenáře Nesbøho lepší, protože přeložila i všechny ostatní knihy, ale to je spíše o zvyku.

Tobika
10.04.2014 5 z 5

Chtěla jsem se zeptat, těch, kteří četli obě knížky Červenka (vydaná 2014) a Červenka nese smrt (vydaná 2005), který překlad se Vám líbil více. Jestli je tam nějaký zásadní rozdíl. Děkuji