Mort diskuze

Mort
https://www.databazeknih.cz/img/books/54_/545097/bmid_mort.jpg 5 2542 2542

Smrť si na Plochozemi skôr či neskôr príde po každého. Tentoraz kostlivec v čiernom plášti a s kosou v ruke prichádza za Mortom. A to s ponukou, ktorú tento nepraktický mládenec nemôže odmietnuť (doslova). Mort sa má stať Smrťovým učňom a na prvý pohľad to vyzerá ako práca snov. Mort bude mať zabezpečené ubytovanie a stravu, bude môcť jazdiť na služobnom koni a nebude si musieť brať dovolenku na rodinné pohreby. Smrťov učeň však čoskoro zistí, že jeho povinnosti sa neveľmi znášajú s romantickými citmi, ktoré v ňom vyvolá istá mladá dáma... A tak sa začne ďalšie bláznivé plochozemské dobrodružstvo.... celý text

Literatura světová Humor Fantasy
Vydáno: , Slovart (SK)
Originální název:

Mort, 1987


více info...

Diskuze o knize (6)

Přidat komentář

Naias
03.06.2019

Čo sa týka tých kompetencií, Jan Kantůrek povedal: „Když tady byl Terry Pratchett asi podruhé, tak mi jeden večer řekl: ‚Já vím, že se to nedá všechno převést, protože každý jazyk má své specifikum. Ale pokud tě v češtině napadne cokoli, čím bys to mohl oživit, co nenaruší charakter postavy nebo děj, tak to tam prostě dej.‘ Tím pádem mi vlastně dal povolení si trochu vymýšlet.“

Mňa poznámky, či už Pratchetta alebo Kantůrka, bavia skoro viac než samotné knihy.

Marylaa
02.06.2019

Aha, tak to je zajímavá informace (i pro nás co jsme pouhými čtenáři a pratchetovci z nás nebudou :). Díky.

I tak trvám na tom, že překladatele by neměli překračovat kompetence, třeba naprosto zbytečnými vysvětlivkami, ve kterých vysvětluji třeba něco co je vysvětleno přímo v textu.


Skallarix
02.06.2019 5 z 5

@Marylaa - V původním znění jsem knihu nečetl, ale abych pravdu řekl, nedivil bych se, kdyby tomu tak bylo i v originále, a to ze dvou prostých důvodů. Tím prvním je, že sv. Václav (český sv. Václav, "patron českých zemí") je a byl znám i v saských zemích (Anglie a okolí). Důkazem je i oblíbená píseň "Good King Wenceslas", která se zpívá v období koled (26.12. na sv. Štěpána) https://cs.wikipedia.org/wiki/Dobr%C3%BD_kr%C3%A1l_V%C3%A1clav . Tato píseň není o nikom jiném, než o našem někdejším knížeti Václavovi (https://cs.wikipedia.org/wiki/Svat%C3%BD_V%C3%A1clav).
Za druhé (a možná pro "pratchettovce" důležitěšjí) - autor Terry Pratchett se nechal více než inspirovat starou Prahou při tvorbě města Ankh-Morporku, což se můžete dočíst i zde: https://cs.wikipedia.org/wiki/Ankh-Morpork

Marylaa
02.06.2019

Podle mně ten Václavský plácek si tam přimyslel překladatel. Vím, že je překlad mnohými fanoušky považován za geniální (nejsem schopna srovnat s originálem, časem možná srovnám s překladem do jiného jazyka. A taky ze mně nebude fanaticky fanoušek), ale podle mě překladatel občas překročil kompetence, což mi dost vadí.
Pokud to někdo četl v originále, také by mně zajímalo jak je to s tím Václavákem.

Corvus
02.01.2019 5 z 5

Zajímlo by mě, zda Václavský plácek (kde bydlí mág Dobrořez) a zmínka o Sv. Václavovi má nějaký odkaz přímo na ČR. Asi spíše ne... ale bylo by to hezké.

Bíba1968
04.04.2012

Super čtení a vřele doporučuji . Terry Prachett je můj favorit a jeho knížky čtu jednu po druhé a vždycky mě dostane jak děj tak i humor v těchto knížkách.