Mort (limitovaná sběratelská edice) diskuze
Terry Pratchett
Úžasná Zeměplocha / Úžasná Plochozem série
< 4. díl >
Čtvrtý díl ze Zeměplošského cyklu, tentokrát v limitované sběratelské edici. Smrť si dříve nebo později najde každého. Když ovšem přijde k Mortovi, nabídne mu zaměstnání. Ten zjistí, že kvůli tomu nemusí zemřít, a nabídku přijímá. Netrvá však dlouho a pochopí, že se jeho romantické touhy jen málo snášejí s vážnou úlohou Smrťova asistenta, a když pozná překrásnou princeznu Keli, která má být zavražděna a kterou má právě Mort dopravit na onen svět, začnou se věci rychle zaplétat…... celý text
Diskuze o knize (6)
Přidat komentář
Aha, tak to je zajímavá informace (i pro nás co jsme pouhými čtenáři a pratchetovci z nás nebudou :). Díky.
I tak trvám na tom, že překladatele by neměli překračovat kompetence, třeba naprosto zbytečnými vysvětlivkami, ve kterých vysvětluji třeba něco co je vysvětleno přímo v textu.
@Marylaa - V původním znění jsem knihu nečetl, ale abych pravdu řekl, nedivil bych se, kdyby tomu tak bylo i v originále, a to ze dvou prostých důvodů. Tím prvním je, že sv. Václav (český sv. Václav, "patron českých zemí") je a byl znám i v saských zemích (Anglie a okolí). Důkazem je i oblíbená píseň "Good King Wenceslas", která se zpívá v období koled (26.12. na sv. Štěpána) https://cs.wikipedia.org/wiki/Dobr%C3%BD_kr%C3%A1l_V%C3%A1clav . Tato píseň není o nikom jiném, než o našem někdejším knížeti Václavovi (https://cs.wikipedia.org/wiki/Svat%C3%BD_V%C3%A1clav).
Za druhé (a možná pro "pratchettovce" důležitěšjí) - autor Terry Pratchett se nechal více než inspirovat starou Prahou při tvorbě města Ankh-Morporku, což se můžete dočíst i zde: https://cs.wikipedia.org/wiki/Ankh-Morpork
Podle mně ten Václavský plácek si tam přimyslel překladatel. Vím, že je překlad mnohými fanoušky považován za geniální (nejsem schopna srovnat s originálem, časem možná srovnám s překladem do jiného jazyka. A taky ze mně nebude fanaticky fanoušek), ale podle mě překladatel občas překročil kompetence, což mi dost vadí.
Pokud to někdo četl v originále, také by mně zajímalo jak je to s tím Václavákem.
Zajímlo by mě, zda Václavský plácek (kde bydlí mág Dobrořez) a zmínka o Sv. Václavovi má nějaký odkaz přímo na ČR. Asi spíše ne... ale bylo by to hezké.
Super čtení a vřele doporučuji . Terry Prachett je můj favorit a jeho knížky čtu jednu po druhé a vždycky mě dostane jak děj tak i humor v těchto knížkách.
Štítky knihy
Autorovy další knížky
1993 | Barva kouzel |
1997 | Dobrá znamení |
2007 | Darwinovy hodinky |
2003 | Noční hlídka |
1995 | Stráže! Stráže! |
Čo sa týka tých kompetencií, Jan Kantůrek povedal: „Když tady byl Terry Pratchett asi podruhé, tak mi jeden večer řekl: ‚Já vím, že se to nedá všechno převést, protože každý jazyk má své specifikum. Ale pokud tě v češtině napadne cokoli, čím bys to mohl oživit, co nenaruší charakter postavy nebo děj, tak to tam prostě dej.‘ Tím pádem mi vlastně dal povolení si trochu vymýšlet.“
Mňa poznámky, či už Pratchetta alebo Kantůrka, bavia skoro viac než samotné knihy.