Polodrahokamy diskuze
A. Vojnova
Ve vydavatelské odezvě zájmu,vzbuzeného u nás soudobou ruskou literaturou,chyběl by důležitý tón,kdyby postrádala překladu aktuálního románu A.I.Vojnovové "Polodrahokamy".Amerika,Anglie,Dánsko,Francie,Holandsko,Německo a Švédsko zařadily tento román mezi největší úspěchy přeložené literatury a ohlas,jejž sklidila tato kniha v Sovětském Rusku,byl zcela jedinečný.Byla šířena v obrovských nákladech a není hned tak díla,o němž by se bylo tolik diskutovalo a v němž by bylo nalézáno tolik motivů,reagujících na pracovní a společenský proces přítomného Ruska.V knize bylo shledáno tolik skutečnosti,že tento autorčin krritický zásah se zdál vládnoucímu režimu zbytečně ostrý,takže román rázem zmizel s ruského knižního trhu.Tím intensivněji otevřela nyní cizina své oči a nejrenomovanější světová nakladatelství publikovala stále nová a nová vydání.Vojnovová nekomplikuje knihu politickými a sociologickými dogmaty a zdlouhavou rhetorikou neobyčejně bystře a vtipně odhaluje smysl měsťanského intelektuála,zaujímajícího vynikající místo ve státním ůřadě-v tomto případě v uralském těžařském družstvu. Londýnský The Times Liberary Supplement referuje o Polodrahokamech,napsal:"Je to otřásající pravda o dnešním Rusku".Nepochybujeme proto ani my,že české vydání tohoto románu není zbytečné. nakladatelství L.Mazáč v Praze 1935... celý text