Prosím o opravu
Tak nevím, jestli je to chyba, čili se ptám:
V tomto roce vyšly dva různé překlady autobiografického románu Zeldy Sayre Fitzgeraldové Save Me the Waltz. U dvou vydavatelů, pod dvěma různými českými názvy, od dvou překladatelek. Pochopitelně s různými ISBN.
Fakt mají být sloučeny?
https://www.databazeknih.cz/knihy/venujte-mi-valcik-404802
https://www.databazeknih.cz/dalsi-vydani/posledni-valcik-je-muj-417260?lang=cz
LeDock - to není dotaz do tohoto vlákna, ale spíše technická věc. Základní jazyk je přednastaven český.
Při vkládání knih na DK se musí upravit vždy slovenský jazyk, když je to slovenské vydavatelství. Pokud se to neudělá, zůstane čeština.
Požádal jsem Dana, aby u tohoto vydavatele provedl hromadný převod na jazyk slovenský.
Text příspěvku byl upraven 05.09.19 v 18:15
JáJejí - já myslím, že můžou být sloučeny, protože původní kniha je jen jedna, od jednoho autora. Je tu více takových sloučených knih, které mají jiného překladatele a jiného vydavatele. Viz české a slovenské vydání knihy. Komentáře v jednom.
Text příspěvku byl upraven 05.09.19 v 11:01
Lenka.Vílka - ano, jsou tu uživatelé, kteří ten jazyk, pokud je špatně, opraví sami, nebo požádají o hromadný převod.
pro pobijecmuch:
Jenomže slučovat do jednoho vlákna komentáře ke dvěma různým překladům, obálkám, layoutům, typografiím, ... tvoří tedy pěkný chaos!
No nic, jak psává Microsot, není to tedy chyba, ale vlastnost. Pitomá vlastnost, ale co už...
:-)
Text příspěvku byl upraven 05.09.19 v 10:15
Vložit příspěvek