Originální rok vydání

DISKUZE » Nápady na vylepšení webu


Dan
Dan 03.02.2011 v 18:26

Jen pro informaci - provedeno pár úprav...

ke knihám přidáno políčko "Rok vydání originálu", dále v profilu uživatele - v komentářích, se zobrazuje i uživatelovo hodnocení.

U komentářů povídek se již také objevuje hodnocení a ještě jsem udělal pár kosmetických úprav na webu.

selviskhed
selviskhed 03.02.2011 v 19:19

hrozně mě baví sledovat jak se to tady rozvíjí. skvělá práce!

Dan
Dan 03.02.2011 v 20:30

:-) díky!

MartyMcFly
MartyMcFly 04.02.2011 v 13:04

Tak tak. A teď jdem vyplnit tu strašnou spoustu letopočtů, které tam na nás čekají.

asam
asam 04.02.2011 v 13:13

danielson: čím dál lepší.

Dan
Dan 05.02.2011 v 16:43

to asam: To jsem rád :-)


zlovlk
zlovlk 13.06.2011 v 23:41

Navrhuji, aby se rok vydání originálu po nastavení u jednoho vydání objevil i u všech vydání ostatních. Je to logické a ušetří to spoustu práce.

eraserhead
eraserhead 14.06.2011 v 08:22

Uživatel svůj příspěvek odstranil.

Azizi
Azizi 14.06.2011 v 09:36

A nebolo by lepšie, keby sa tam uvádzalo to naozaj úplne prvé vydanie? Aspoň pre mňa by bol ten údaj isto zaujímavejší, než rok nejakého povedzme anglického vydania. Ale tak je to len môj názor :)

elfos
elfos 14.06.2011 v 10:08

Originální rok vydání je skutečně rok prvního vydání originálu, tedy kdy ho jeho autor napsal a poprvé vydal. Je zajímavé vědět, kdy bylo napsáno dílo,které čteme, jak je staré, porovnat tehdejší náhled na svět se svým dnešním..
Takže zlovlkův návrh je k věci, líbí se mi.

nightlybird
nightlybird 14.06.2011 v 12:20

Musím se přiznat, že jako rok vydání originálu jsem také chápal (a pracně zjišťoval a doplňoval) skutečně 1.vydání knihy bez ohledu na to, kde a v jakém jazyce kniha vyšla a bez ohledu na skutečnost, že případná další vydání se mohou lišit rozsahem, případnými úpravami a rozdíly v případných překladech etc. Takže je zřejmé, že je současný stav možná poněkud chaotický a bylo by nejspíš dobré to upřesnit a sjednotit.

zlovlk
zlovlk 14.06.2011 v 14:52

Rovněž pro mne je originál první knižní vydání. Když se zvědavým očkem nahlédnete do seznamu knih nějakého autora, uvidíte, že tam má každé dílo originální rok vydání jen jeden, i v případě, že vyšlo třeba v deseti vydáních.
Má to smysl i proto, že si pak snadno seřadíme knihy autora v pořádí, v jakém mu poprvé vycházely, budeme moci dělat ty žebříky pro jednotlivé roky/staletí a vůbec provádět rozličné statistické reje.

Na námitku, že některá vydání mohou být přepracovaná... nu, pokud je to přepracování malé, je to vcelku jedno; jestliže je velké a zásadní, pak je to podle mě už jiná kniha a měli bychom si ji tady vydržovat odděleně.

bakterie_
bakterie_ 14.06.2011 v 16:10

Popravdě by mě v životě nenapadlo brát rok vydání originálu jako rok vydání knihy, ze které byl pořízen překlad. K čemu mi je údaj, ze kterého vydání byly přeloženy Ibsenovy hry, když jasně potřebuji vědět, jak za sebou například vycházely jeho pozdější hry. Rok vydání originálu, tedy první vydání knihy vůbec, zařazuje knihu do kontextu světové literatury. Ukazuje, jaké vlivy na dílo měla společnosti atp. a navíc umožňuje udělat průřez autorovou tvorbou, v níž jsou častokrát patrné různé tendence a změny. Rok vydání díla, ze kterého bylo překládáno, nic takového neumožňuje a je to víceméně zbytečná věc. Navíc u děl dřívější literatury stejně bylo častokrát překládáno z prvního vydání. Navíc mě napadají autoři, kteří nejsou překládáni z původního jazyka, ale překlad je pořízen například přes angličtinu - viz Murakami. Mě teda rozhodně nezajímá, kdy vyšel anglický překlad Murakamiho, chci vědět, kdy kniha vyšla v Japonsku.

herdekfilek
herdekfilek 14.06.2011 v 17:56

Taktéž mi přijde nepochopitelné vypisovat vydání z kterého vyšel překlad.
Nedávno jsem opravoval údaj u Hobita. První vydání 1988. K čemu takový údaj? Zásadní informace je, kdy knihu protlačil na veřejnost autor, ne za čtyřicet let opět nějaké nakladatelství.

paulhunter
paulhunter 14.06.2011 v 18:25

Přesně tak, rok vydání originálu znamená, kdy vyšla kniha poprvé, nikoliv, kdy došlo k překladu.

zlovlk: souhlasím s námitkou. A jsou pak i stejnojmenné tituly, které se liší obsahem (román vs. román + povídky atd.): takové případy by měly být taky odděleny.

zlovlk
zlovlk 14.06.2011 v 20:30

Prozatím budu tedy originální rok vydání vyplňovat jen u jednoho vydání.

A když už si tady o tom tak báječně povídáme a diškutýrujeme, jak byste naložili s knihami, jejichž obsah je odborně sešit teprve v českém vydání a které sestávají z několika různých titulů, vydaných původně v různých letech? Napadají mě tři mušketýrské možnosti: 1) nevyplňovat tam nic, 2) fláknout tam rok patřící tomu nejnovějšímu z nich, 3) uvést léta prvního českého vydání v tomto spojení.

bakterie_
bakterie_ 15.06.2011 v 16:19

Dle mého názoru je údaj o tom, kdy kniha poprvé spatřila světlo světa, snad dokonce důležitější než vydání českého překladu... a to nejenom proto, že studuji filologické obory.

Jinak to označení "originální" mi pořád nepřijde nijak zavádějící... aby se to tu pak nezvrhlo v, dle mého názoru, zbytečnou debatu podobné té na téma: Přátelé a Oblíbení uživatelé

Eraserhead: U každé povídky/pohádky je možné doplnit originální rok vydání, u knihy jako celku je pak vhodné doplnit rok, když se takovýto soubor poprvé objevil právě v této podobě.

eraserhead
eraserhead 15.06.2011 v 16:38

Uživatel svůj příspěvek odstranil.

bakterie_
bakterie_ 15.06.2011 v 16:48

Uplně první vydání je úplně první vydání, ať si vyšlo, kde chtělo :)

eraserhead
eraserhead 15.06.2011 v 17:12

Uživatel svůj příspěvek odstranil.

eraserhead
eraserhead 15.06.2011 v 17:14

Uživatel svůj příspěvek odstranil.

Azizi
Azizi 17.07.2011 v 16:41

Mám otázku... Ak povedzme nejaká poviedková kniha bola u nás vydaná v dvoch dieloch, ale v originále len v jednom (ako celok), aký originálny rok je vhodné použiť? U každej uviesť prvé vydanie keď vyšli samostatne v 2 dieloch, alebo u oboch dielov uviesť originálny rok vydania tej úplne prvej (spojenej) knihy, alebo neuvádzať žiaden originálny rok vydania?

Zlord Antiježíš
Zlord Antiježíš 17.07.2011 v 17:16

Azizi: Určitě použít rok prvního originálního vydání knihy bez ohledu na to že se český (slovenský) vydavatel rozhodl vyrejžovat nějakou tu zlatku navíc arozdělil to do více knih.
Příklad:
http://www.databazeknih.cz/knihy/ctyri-po-pulnoci-i-casozrouti-skryte-okno-do-skryte-zahrady-17227
a
http://www.databazeknih.cz/knihy/ctyri-po-pulnoci-ii-policajt-z-knihovny-slunecni-pes-19387

Azizi
Azizi 17.07.2011 v 21:33

Metal Messiah: Ďakujem, v troch knihách som orig. rok v tom prípade vložila zle, ale už som to napravila... aj ja si myslím, že je to takto lepšie :)

soukroma
soukroma 12.06.2018 v 15:27

Narazila jsem na záhadu: u knihy Vejce a já je uvedena řada českých a slovenských vydání, počínaje nejstarším (z roku 1947). U tohoto vydání byl správně uveden rok vydání originálu 1945. Otevření jednoho z nových vydání mi ale způsobilo poněkud šok - rok vydání originálu byl najednou 1961!
Nevím, kdo to zadával, ale stěžuji si na systém, proč rok vydání originálu není po prvním zadání a schválení automaticky dovyplněn u ostatních vydání, a tak jednotný pro všechna vydání v češtině/slovenštině téhož titulu (u mnoha dalších vydání Vejce a já chybí tento údaj vůbec, nebo je prostě chybný).
U nejnovějšího vydání jsem chybu opravila, zatím čeká na schválení moderátorem. U ostatních doufám, že se časem objeví správný rok automaticky - až se systém v tomto směru vylepší.

Text příspěvku byl upraven 12.06.18 v 15:41



Vložit příspěvek