Hra - zeměpisné a místopisné údaje v literatuře
Kuba mě napadla taky, ty vysloužilé americké koráby by seděly. Co tedy Graham Greene a jeho Náš člověk v Havaně? A oblastí Karibik?
Text příspěvku byl upraven 30.05.20 v 19:54
ano, jedna z knih odehrávajících se v hledané oblasti odvozené od autorova jména je Náš člověk v Havaně; ale původní otázka zněla: jak se celá tahle "literární" oblast jmenuje (a to už by nemělo být vůbec složité)?
Text příspěvku byl upraven 30.05.20 v 20:00
Dotáhne to Hun na základě všech podkladů a nápověd? Všichni jsme v napjatém očekávání...;-D
Já se snažil, ne že ne, ale asi ani pořádně nerozumím otázce. Hledáme skutečnou geografickou oblast, to jsem pochopil, ale přitom je to oblast literární? Hledáme výraz, který označuje země typu Kuby ve světě literatury? Nějak v tom plavu, klidně mi někdo pomozte.
Pro tu špinavou, chudou, nestabilní "zemi" (jakkoli jich bylo víc a byly skutečné), kam umisťoval Greene svá díla, se vžil název odvozený od jeho jména. A je to jméno (jen náhodou) podobné jedné severské oblasti (v angličtině).
Když tak dlouho nikdo nic, tak aby řeč nestála, dodám odpověď - fiktivně-literární zemi Greeneland, podle Grahama Greena a jeho míst děje mnoha knih.
Ring opět volný, kdokoli má něco místopisně zajímavého, sem s tím!
Dobře, tak já bych i po polovičatém úspěchu něco zkusil: Jak se jmenovala řeka, u níž žil starý, mrzutý dědek, co k sobě lákal pocestné a pak je odpravil? Málem dostal i naše hrdiny, ale zachránil je chlápek s lekníny.
Hledáme hrad, resp. město kde ten hrad stojí. Takhle ho uviděl hrdina románu, jehož titul máte taky uhádnout…
Příkop s hladinou padesát stop pod nimi se táhl na každé straně
takových tři sta kroků a pak spolu s hradební zdí zabočil na sever…
... tohle si přitom pomyslel:
Panebože, na tohle místo bych nechtěl útočit.
Obránci by mohli nechat své bojovníky na vnější zdi zahynout a most
spálit, a byli by pěkně v bezpečí. Kristekráli, obvod té vnější hradby určitě
měří čtyři míle a řekl bych, že bude dvacet třicet stop tlustá – a ta vnitřní
zeď jakbysmet. A je vystavěná z obrovských kvádrů. Každý musí měřit
deset krát deset stop! Přinejmenším! A jsou dokonale přisekané a zapadají
do sebe bez malty. Určitě váží každý přinejmenším padesát tun. To
bychom postavit nedokázali. A co zbořit? Děla by dost možná otřásla
vnější hradbou, ale houfnice obránců by jim daly zabrat. A jak by sem
člověk děla tahal a kde je návrší, odkud by se mohly do hradu metat
zápalné střely? Kdyby se nakrásně podařil průlom, obránci by pořad ještě
mohli rozdrtit útočníky z cimbuří. A kdybychom je šťastně pobili a dostali
děla na ochozy a namířili je na druhou zeď a spustili palbu, nic bychom
nepořídili. Ledaže bychom poškodili ta vrata na druhé straně, ale co
bychom tím dosáhli? Kudy přes tu vodu? Na známé taktiky je moc široká.
Tenhle hrad je zřejmě nedobytný – pokud má dost vojáků. Kolik je tu asi
vojáků? Kolik lidí z města by se sem vešlo?
Hrad i město jsou skutečné, stojí dodnes. Hrdina je fiktivní
Hledané město a hrad leží u moře. Je to dost malé moře, skoro ze všech stran obklopené souší. Naše město leží v jeho nejvýchodnějším cípu.
Hledaný román se ve své době stal senzací. Autor tvrdil, že inspirací k jeho napsání byla věta, kterou si přečetl v učebnici dějepisu své dcery. Také prý mu vládce blíže neurčené mocnosti vyvážející ropu nabídl plně naložený tanker, pokud o jeho zemi napíše román, který by ji učinil stejně známou a populární v očích světa, jako náš hledaný příběh zpopularizoval zemi, kde se odehrává.
Moc se nesnažíte, tak vám napovím už jen to, že náš hrdina je námořník velmi daleko od domova.
(text se dá dohledat, ale je to jedna z autorových knih, které jsem nečetla, takže doufám, že někdo jiný ano)
Mě hádanka zaujala a těším se, co se z ní vyvrbí, ale ještě jsem z indicií nepoznal ani zemi, natož román. Ale jestli Soukroma říká, že se to dá dohledat, zkusím to „zbaběle“.
Hun: Proč zbaběle? Pokud někdo chce nějakou hádanku (vy)luštit, protože ho opravdu zajímá a nikdo zatím odpověď nedal, pak lépe použít jakékoli prostředky než nechat ladem a zbaběle čekat, co bude ;-)
Text příspěvku byl upraven 09.06.20 v 13:20
protože mě v právě dočtené knize "klobla" inspirace k nové hádance, tak se pokusím současnou hádanku rozlousknout:
Ósaka - Šógun (Clavell)
Že se hospody v různých literárních dílech jmenují často překvapivě, zejména nesourodé dvojice živoucích či neživoucích objektů v Anglii, na to jsem si už zvykla. Ale že v příběhu z moderního LA narazím na drsnou hospodu s literární vazbou na báječnou knihu líčící život autorky v horách, s Indiány a s pánem tvorstva (a není to manžel, ale něco mnohem menšího), to jsem nečekala. No, drsný byl ten její život taky, pravda.
V knize je název hospody nepřeložen do češtiny, takže správná odpověď bude taktéž v originále (tři slova, tři slabiky dohromady). Pak by stačilo přihodit český název knihy, podle níž se hospoda jmenuje. Odvážnější mohou zkusit přihodit titul napínavého krimirománu, kde jsem na hospodu narazila - titul označuje speciální směsnou drsnou drogu a je to druhá kniha více než dvacetidílné populární série.
Mě napadá snad jen Dian Fossey a Gorily v mlze, hospoda by se mohla v originále jmenovat In the Mist (nebo taky se tak vůbec jmenovat nemusí...). A co se týče krimi románu, kde se zmíněná hospoda nachází, nemůže to být Černý led (série Harry Bosch)?
Kniha, v níž se zmíněná hospoda nachází, je správně - Černý led. Ale jmenuje se jinak. Tu drsnost života v amerických horách schovala autorka báječně za humor; manžela měla taky, jen nebyl pánem na jejich hospodářství ve skutečnosti on...
Pánem totiž byla..., a odtud i titul knihy (a u čeho vše vlastně začíná).
A název té knihy, tedy i hledané hospody, je přesně v duchu anglických hospod: živý a neživý předmět (víceméně).
Kniha samotná je i po letech velmi oblíbená, zde uváděná jako přečtená víc než 3300x.
Vložit příspěvek