Alica v krajine zázrakov
Lewis Carroll (p)
Alenka se pustí do pronásledování bílého králíka, který kolem ní proběhl. Spadne do králičí nory, která se ukáže být branou do podivného světa, ve kterém jsou přírodní zákony vystřídány neomezenou fantazií, překrásně zobrazenou nádhernými ilustracemi, které vykreslují veškeré kouzlo tohoto zázračného světa.
Literatura světová Fantasy Pro děti a mládež
Vydáno: 1981 , Mladé letáOriginální název:
Alice's Adventures in Wonderland - Through the Looking-Glass, 1865
více info...
Přidat komentář
Ach tak tohle bylo krasne ulitle...cteno v prekladu Vladimira Kucery a za uchvatne letni bourky za okny :) ... No priznam se, zacatek mi dal zabrat, ale pak jsem zahodila veskere zabrany a jen si to uzivala, jiz nadale nepremitajic, zda se jedna o literarni skvost ci jen jednu dlouhou asociaci autora v momente, kdy byl jak paprika :D ... kdo vi, mozna oboji, mozna na tom nezalezi... mozna staci jen nechat se unest cetbou, knih ruznych, podivnych i krasnych...
Myslím, že bych to nechápal ani jako dítě.
Co pamatuju, i jako dítě jsem chtěl věcem rozumět.
Byly ovšem doby, okolo čtyř, pěti let věku, kdy jsem se setkával se situacemi, že jsem něčemu nerozuměl a nechápal jsem, že tomu nerozumím, a nechápal jsem, proč se mě na něco ptají, ale přesto jsem nějak odpověděl, protože jsem nechápal, že můžu odpovědět, že to nechápu. Asi takový jsem z toho měl při čtení pocit. O něco později jsem si absurditu toho schématu dost uvědomoval. Možná jako čtyřletý nebo pětiletý bych to uvítal. Možná jsou to ti správní posluchači, i když už se tam mluví o tom, že se chodí do školy, tak nevím. (v jednom předkomentáři se tu odkazuje na autistické spektrum, tak by mi to smysl dávalo)
Zde jsem nerozuměl málem ani doslovu "o autorovi". Nebo už jsem byl tak odmítavě naladěn a tím to bylo. Brrr.
Četl jsem kvůli množství odkazů z jiné literatury, filmů. Je to fenomén, to bezpochyby. Sice nechápu proč, ale je.
Nikdo neni dokonalý a tak mi již asi zůstane navždy utajeno, proč je na tyto příběhy tolik odkazů z knih o fyzice. Nemohl jsem identifikovat, zda mají nějakou oporu, protože za zrcadlem jsem již jen s největším úsilím prolítával, zda se snad něčeho ještě nezachytím. Nezachytil. Naneštěstí, asi nebudu více chápat smysl oněch odkazů, až se s nimi zanedlouho někde potkám. Budu poučen asi stejně jako Alenka, když na otázku dostala nesmyslnou odpověď.
Nehodnotím, protože něco, co vůbec nechápu, nemohu hodnotit (odpad se mi totiž přeci jen dávat nechce).
Snad holčičce Alence opravdu nic nevyvedl. Neni žádný doklad, že by vyvedl. Jen rodina s ním později přerušila styky, co jsem četl, nejspíš měl ty děti opravdu jen rád.
Omlouvám se případným čtenářům mého komentáře.
Pražne je, hľa, slizopružké jazvrtky
zotradierne kolodujú po zátraví.
Vechťogáje clivia na tie vývrtky
prasotnačky výstia, zľubčia, čo to spraví.
A ještě:
Ó, polievka, ó, polievka, nič lepšie nepoznám
ó, polievka, óóó, polievka, kto postaví ti chrám?
...píšu z paměti... četla jsem několikrát o prázdninách. Krásný výlet do jiných dimenzí. ;)
P.S. Česky mě to tak neoslovilo, má to úplně jinou atmosféru.
Úžasná směska nesmyslů a dětské naivity. Miluji celý tnhle příběh, i ten za zrcadlem, který je asi přeci jen o něco lepší. Ale stejně, skvělé, čtivé... perfektní
Krásný příběh, i když místy trochu nepochopitelný... asi už nejsem takové dítě, ajk bych doufala. Alenčin příběh je však skvělý, oddechový a zároveň si udržívaši pozornost. A kočká Šklíba vám vždy vyvolá úsměv na tváři. Je skvělé, jak všechny ty zdánlivé nesmysly vlastně dávají smysl, když uvažujete jenom trošku jako dítě.
Velmi zvláštní, ale pěkná kniha. Líbí se mi, jak všechny ty nesmysly dávají smysl. Akorát se mi do toho kvůli absenci opravdové zápletky nedařilo začíst.
To bola taká spleť zážitkov, príbehov a fantázii, že to bolo na hrane toho či sa mi to páči alebo je to priveľmi divné. Každopádne to malo myšlienku a čítalo sa to dobre.
Na Alenku jsem buď stará nebo nejsem dostatečně trhlá. Teď jsem si všimla, že kniha je označená štítkem "nonsensy", což opravdu sedí. Na mě je kniha příliš surrealistická a pomalá, musela jsem se přemáhat, abych ji vůbec dočetla. Alenka za zrcadlem mě už bavila více, ale stejně to není kniha, nad kterou bych jásala nadšením.
“Never Imagine yourself not to be otherwise than what it might appear to others that what you were or might have been was not otherwise than what you had been would have appeared to them to be otherwise.”
Áno, aj toto je Alice v angličtine :) Stojí za to si prečítať. AJ
Jenda z nejkrásnějších fantasy pohádek, které znám. Lewis Carroll byl jistojistě mistr slova a jeho díla žijí dodnes. Alenka se bude líbit každému, kdo má v sobě alespoň trošku fantazie a duši dítěte. Kniha je plná roztodivných postav, bez kterých by to nebyla taková paráda. Celý ten příběh je jak dobrý, tak zlý. Dobro bojuje se zlem, zdravý rozum s bláznivostí a tak nějak obsahuje všechno, co je třeba. Rozhodně si ji během svého života ještě párkrát přečtu.
Byla jsem trochu ztracená, že jsem si někdy sama říkala, jestli nejsem v říši divů s Alenkou. Za mě tedy zmatené, skvěle nápadité a fantasy, kterému se meze nekladou. Rozhodně si musím knihu přečíst i za pár let, kdy jako starší toho určitě pochopím víc. Mimochodem, jsem ráda, že nám autor nabídl jako postavy i kočky jako Micku a Katku. Kéž by měly větší úlohu.
Čeština plná přechodníků a fantazie plná absurdností (v tom nejlepším slova smyslu) - v dospělosti velmi náročné čtení, o to větší obdiv L. Carrolovi.
Tato kniha vypráví o Alence a jejím snu.
Překvapilo mě, že Srdcová Královna chtěla všechny popravit, aniž by něco udělali.
Nejvíc mě pobavil králík s červenýma očima, který běžel do nory a za kterým se Alenka vydala. Také mě bavilo představovat si Alenky sen. Tuto knihu doporučuji, protože je zajímavá a fantasy.
základní kniha. pravidelně se k Alence vracím. a ilustrace Markéty Prachatické jsou krása.
Alenka je jedna z knih, kterou jsem milovala dříve, než jsem ji četla. Jak je to možné? Netuším... (Možná to má něco společného se zrcadlovým stylem života...) Ale i když jsem se k jejímu úplnému přečtení odhodlala až ve dvaceti, už dlouho předtím jsem sypala z rukávu Alenkovská moudra. A Alenka mě ani v nejmenším nezklamala, bylo to trochu jiné než jsem čekala, ale koho by to koneckonců bavilo, kdyby to bylo přesně takové jak předpokládal. Inteligentní a nonsensový styl humoru mě okouzlil. Zajímavé je také celkové podtržení ženských postav, mužské postavy jsou zde v silně oslabené pozici (obzvlášť ti, kteří by měli mít moc největší... králové...). Nejsem si jistá, co to o autorovi vypovídá, ale neztěžuji si.
Čteno v angličtině - budu muset okouknout české překlady, protože řada těch hříček mi přišla naprosto nepřeložitelná... (a geniální...)
"...a pak si potáhl z jointa, vydechl obláček a řekl 'Měl bych napsat knihu.'."
Alenka je přehled výstředních ujestostí, co dávají pramalý smysl. Ale je to skvělý, takový fajn mindfuck. Příběh je... těžce vyhulený. Lewis se musel před každým psaním lehce spálit nebo nedokážu pochopit, jak toto někdo bych schopen napsat. Ale není to knížka, ze které přímo čiší opar trávy, jak ze studentů po večerních jízdách na Stalinu. Je to spíše takovéto, když večer večer paříte s kámoši, a pak den na to v poledne si dáváte dohromady, co se dělo. Prostě kupa nechronologických random zážitků, které jsou vtipné pouze pro vás a pro pár vybraných. Tak se musela cítit Alenka, a proto to je tak skvělé.
Alenka je čtivo velmi atypické a jak Lewis částo píše: "Queer". Je to blbost. Ale fajn blbost. Až jednou budu mít děti (ne, že bych je chtěl, ale všichni děláme chyby), tak jim to určo prečtu.
Moje první kniha, co jsem četl v angličtině. V metru jsem dočetl Gatsbyho a ve čtečce už byly jen knihy v originále a jelikož angličtinu zvládám dobře, tak jsem si řekl, že to zkusím. A jakože jsem rozumněl, semtam jsem si musel přeložit nějaké slovíčko, ale jinak docela v pohodě.
Skvělý, ale neni to na plný počet, ale skvělý.
Alenka... Nádherná kniha, provokující fantazii, inspirující osobitostí postaviček a originalitou úvah a vyjadřování. Třeba - co znamená, kdyžněkoho potlačili....
V geniálním překladu Josefa Císaře,
Je mi smutno, když slyším "Já jsem to dal (a)" a jiné zkomolenosti. Kdo si přečte Alenku a má trochu smyslu pro hezkou češtinu, třeba to taky uslyší.
Není to kniha pro děti, ale přemýšlivé dospělé, co si kousek děttské fantazie a radosti z z moudrých nesmyslů zachovali.
Martin M.
I jako dospělá jsem se v tom ztracela a to mam fantazy docela ráda.
Filmove zpracovani od Tima Burtona je naopak paradni
Štítky knihy
pro děti zfilmováno sny hádanky jiné světy nonsensy rozhlasové zpracování fantaskní viktoriánská fantastika
Autorovy další knížky
2007 | Alenka v kraji divů… a za zrcadlem |
2010 | Alenka v říši divů / Alice in Wonderland |
2008 | Lovení Snárka |
2009 | Zamotaný příběh |
1996 | Sylvie a Bruno |
Chápu, že pohádky mají být plné fantazie a že se v nich vyskytují nereálné postavy a světy, ale pro mě bylo tohle až moc nerálné a překombinované, až absurdní. Přečetla jsem jednou a stačilo, už bych se ke knize nevracela. Znám lepší příběhy pro děti.