Dánský rytíř

Dánský rytíř
https://www.databazeknih.cz/img/books/46_/463145/bmid_dansky-rytir-XIB-463145.jpg 5 10 10

Vánoční příběh z pera portugalské spisovatelky, básnířky a autorky knih pro děti se odehrává v 15. století, v období rodící se renesance. Dánský rytíř, který zanechal svou rodinu na dalekém severu, slíbí, že se vrátí do Vánoc, a vydá se objevovat svět. Během své iniciační cesty Evropou postupně poznává vše, co přineslo rozkvět západní evropské kultury. Při své pouti z Dánska přes Itálii a Flandry až do Palestiny a zpět vyslechne příběh o lásce Vaniny a Guidobalda, o osudu italských malířů Cimabuea a Giotta di Bondone, o Dantově Božské komedii a jeho putování peklem, očistcem a rájem či o objevných plavbách Pera Diase. Knížka je tak bezděčným průvodcem po evropských dějinách umění a kultuře. Křehká lyrika vyprávění nemá daleko k pohádkám Oscara Wildea. Ocitáme se uvnitř dějů a jsme strženi neviditelnými nitěmi autorčina okouzlení krásou i její schopností transformovat příběh do symbolické roviny. Nejde tak jen o cestu iniciační, ale především o dlouhý návrat domů, tedy o cestu duchovní, která je, tak jak to bývá v pohádkách či ve velkých teologických příbězích, neustále narušována nečekanými zvraty. Dánský rytíř Sophie de Mello Breyner je tak vlastně něčím mezi básní v próze a teologickou esejí určenou pro mladé čtenáře.... celý text

Literatura světová Novely Pro děti a mládež
Vydáno: , Baobab
Originální název:

O Cavaleiro da Dinamarca, 1964


více info...

Přidat komentář

sadlo
24.10.2021

Pohlazení po duši. Na pouhých 59 stránkách vyjádřen smysl života.

Jass
03.06.2021 4 z 5

Racionální část mého mozku se pořád domnívá, že by tahle směs neměla tak úplně fungovat, ale... některé věci jsou prostě nevysvětlitelné. Portugalská autorka píše pohádku o Dánském rytíři (její dědeček, ale pocházel z Dánska), která začíná o Vánocích - nevím, proč mě to překvapilo, protože je to doslova na začátku anotace - abychom vzápětí přeskočili do tepla Palestiny a Itálie.

"V té době se putovalo dlouho, nebezpečně a obtížně, takže vypravit se z Dánska do Palestiny bylo veliké dobrodružství. Kdo se jednou na takovou cestu dal, mohl o sobě poslat zprávu jen zřídkakdy a stávalo se, že už se nikdy nevrátil. Proto rytířovu ženu ta novina zarmoutila a znepokojila. Přesvědčovat muže, aby zůstal, se však nepokoušela, protože když se někdo chce vydat na pouť nemá mu v tom žádný bránit."

Co mě na této knize ale nadchlo je fakt, že je to dokonalá směs pohádky a historie a kultury renesanční Evropy. Některé jsem neznala, jiné zase ano a mrzelo mě, že jsme se u nich nezdrželi déle, nebo že nebyly pojaté trochu jinak (ano, velmi naivně jsem doufala v nový náhled na Božskou komedii, ale to byl ode mě naprosto nespravedlivý požadavek).

"Zatímco ovce spásaly jemňoučkou dubnovou trávu, klečel pastýř před skaliskem a kreslil.
Chlapec, mohlo mu být asi tak dvanáct, byl natolik zahloubaný do práce, že Cimabua neviděl přicházet ani neslyšel zvuk jeho kroků. Zrovna kreslil beránka. V tom obraze bylo tolik lásky, pravdy a krásy, že to Cimabuovo srdce naplnilo úžasem a radostí."

Kniha je to bezpochyby velmi krásná, pro nás mohou být nezvyklé silné náboženské motivy (autorka je katolička), ale mě se to líbilo a k celému tónu příběhu to sedělo. Baobab si navíc s knížkou zase vyhrál a doplnil ji o pestrobarevné ilustrace (viz obálka). Celkově rozhodně doporučuji a doufám, že se v češtině dočkáme i dalších knížek autorky.