Diamantový tygr
Ann Maxwell (p)
Erin, fotografka života v přírodě, nevěří žádnému muži, dokonce ani svému otci. Po strýci zdědí diamantový důl v Austrálii, který může, ale nemusí být nalezen. V každém případě je dědictvím ohrožen Erinin život. Román z prostředí okouzlující australské divočiny je napínavým, avšak zároveň i romantickým thrillerem. Kniha je vydána pod skutečným jménem autorky Ann Maxwell... celý text
Literatura světová Romány Pro ženy
Vydáno: 1998 , AlpressOriginální název:
Diamond Tiger, 1992
více info...
Přidat komentář
První kniha, kterou jsem od této autorky přečetla, a podle mého názoru také jedna z jejích nejlepších. Romantika, dokonale propojená s dobrodružným a detektivním příběhem, jehož podstatná část se odehrává v úchvatném a zároveň velmi krutém prostředí australského vnitrozemí. A samozřejmě, také něco málo o diamantech.
Hezký dobrodružný příběh. Ze začátku to šlo trochu ztuha,geologické popisy a popis diamantů,do toho fungování diamantového kartelu a finance a boj o moc. No prokousala jsem se tím a teď už vím,že je lehčí pochopit geologii než politicko-finačnictví apod. Příběh sám o sobě je opravdu napínavý a trochu té romantiky tomu dodává šmrnc.
Diamantového tygra jsem poprvé četla asi tak před deseti - patnácti lety. Pak jsem knihu na dlouhou dobu úplně vypustila z hlavy, což mělo za následek, že jsem takřka pozapomněla děj. V hlavě mi však uvízl vskutku kladný dojem, který tehdy na mě kniha udělala, což mne přimělo, abych si knihu zopakovala. A nelitovala jsem. Kladný dojem z knihy přetrval, možná se i navýšil, a já si čtení Diamantového tygra opětovně užila. Ač by někoho od dočtení mohlo odradit to, že autorka nám nabízí větší množství geologických údajů, podle mě to knihu jen obohacovalo a pomohlo to čtenáři lépe nahlédnout do tohoto světa, který není každému blízký. Přestože kniha zahrnuje tolik informací, podařilo se podle mého Maxwellové napsat knihu dynamicky a napínavě. Zároveň mne bavily hlavní postavy Erin (hlavně její charakterový posun, proces její vnitřní proměny z nedůvěřivé ženy v ženu sebevědomou) a Cole, který je jako postava dlouhou dobu záhadný a vy nevíte, na jaké straně stojí. Celý příběh je pak skvěle okořeněný popisy nádherné australské přírody, v níž se děj částečně odehrává. Za mne rozhodně spokojenost.
já se nemohla vžít do děje,spousty věcem jsem nerozumněla.Žádná velká romantika tam není,spíše je to dobrodružný román.
Sice obsahuje opravdu hodně nejen geologických údajů, ale co mne štvalo úplně nejvíc je hrubá chyba překladu- anglicky billion je česky "jen" miliarda- tedy 1000x menší údaj- ve chvíli, kdy jde o datování stáří Země apod. je to opravdu trapas. O překladu slova silia (nebo spíš nepřekladu) jen uvádím, že jde o ohlazené křemínky- hezky česky oblázky.
Príbeh je veľmi pekný, škoda však, že opisy a didaktické vysvetľovanie geologických nálezov diamantových baní, rušilo samotný dej. Chvíľami som mala pocit, že čítam encyklopédiu. Za to som stiahla jednu hviezdičku, inak bol príbeh výborný.
Štítky knihy
thrillery pro ženyAutorovy další knížky
2000 | Jantarová pláž |
1999 | Nevěsta z Blackthornu |
1998 | Jenom on |
2010 | Nepokojná láska |
2009 | Podzimní milenec |
Knihu nabízí jiná knihovna "ve výprodeji" - patří mezi knihy k vyřazení. Vím, že čtenářky naší malé venkovské knihovny mají rády Austrálii, romantiku i dobrodružství, rozhodla jsem se ji vyzkoušet, tedy přečíst. A nelituju.
Jak už ve svém komentáři uvedla lacerta, překlad se moc nepovedl, navíc se v textu objevují i různé překlepy. Ale děj knihy je natolik zajímavý a kupředu se ženoucí, že je snadno přehlédnete. Geologické vysvětlivky, podobně jako popisy počasí, případně velmi detailní komentář oblasti zvané Kimberley Plateau byly zajímavým zpestřením všudypřítomné romantiky - našince určitě nejvíc potěšila zmínka o českém granátu, i když právě ona se nachází v odstavci s chybně přeloženým stářím.
No a pokud jsou pravdivé popisy australského výraziva, pak jen potvrzují poměrně známý fakt: v každém jazyce zřejmě platí, že jistá konkrétní slovníková hesla obsahují neuvěřitelné množství synonym, zvláště zahrnují-li také výrazy nespisovné a slangové. Prastrýček Abe byl v tomto smyslu doslova studnicí . . .
"Když jsi mi říkal, jak statická byla domorodá kultura před příchodem bělochů, nevěřila jsem ti. Teď tomu věřím. Když jsi mi říkal, že domorodci chodili čtyřicet tisíc let po největším a nejčistším nalezišti železné rudy na světě a přitom neobjevili zpracování kovů, netušila jsem proč. Když jsi říkal, že klidně chodili kolem obrovských zlatých nugetů a nikdy z nich nevyrobili náušnice ani prsteny, taky jsem nechápala proč. Stejně tak jsem nerozuměla tomu, proč nedomestikovali nějaká zvířata, nevynalezli tkalcovský stav nebo boty a nemají písemné památky.
Teď už se tomu nedivím. Byli rádi, že vůbec přežili, přivedli na svět děti a jejich děti zase svoje děti a tak pořád dokola. Koloběh bez konce. Amen."