Druhá vlast
Jules Verne
Nezkrácené vydání s francouzskými ilustracemi. Druhá vlast je méně známý dobrodružný román francouzského spisovatele Julesa Verna, napsaný jako pokračování knihy švýcarského spisovatele Johanna Davide Wysse Švýcarský Robinson (1812, Der Schweizerische Robinson). Po shrnutí děje originálního románu popisuje autor další dobrodružství členů rodiny Zermattovy a jejich nových přátel, anglické rodiny Wolstonovy, na ostrově, kde původně ztroskotali a který pojmenovali Nové Švýcarsko. Hrdinové knihy se na ostrov vrací, zakládají zde osadu a prozkoumávají stále větší části ostrova, k čemuž jim vydatně napomáhají praktické inženýrské vědomosti Wolstonových.... celý text
Literatura světová Dobrodružné Pro děti a mládež
Vydáno: 2006 , NávratOriginální název:
Seconde patrie, 1900
více info...
Přidat komentář
Za prudké bouře se z lodi podařilo zachránit jenpan a paní Zemattova a jejich 4 synové..Tento ostrov nazvali Nové Švýcarsko.Při obhlídce terénu na vedlejším ostrově díku jménem Jane..Loď UNICORN přivezla na tento ostrov se souhlasem anglickou rodinu Wolstonovou.Obě rodiny společnými silami rozšířili obyvatelné území.
Žádná jiná kniha není ve Vernově díle zmiňována tolikrát jako Švýcarský Robinson a pro Verna musela být velkým vzorem. Není proto divu, že napsal její pokračování. Bohužel kniha je velice faktická a její děj, který se odehrává během několika let, je popisován velice zběžně. Nějak jsem si nenašel cestu k hlavním postaváma dobrodružná zápletka mě moc nebavila.
Štítky knihy
trosečníci dobrodružství dobrodružné romány
Autorovy další knížky
1937 | Dvacet tisíc mil pod mořem |
1965 | Cesta do středu Země |
1985 | Dva roky prázdnin |
1963 | Pět neděl v balónu |
1963 | Cesta kolem světa za osmdesát dní |
Švýcarského robinsona mám rád, i když znám hlavně převyprávěnou verzi. Verne v prvních pěti kapitolách shrne závěr (jelikož neznám konec originálu, zajímalo by mne, zda se Polách inspiroval i Druhou vlastí či jsou některé věci v originále) a naváže dvěma souběžnými dějovými liniemi.
Bohužel, ač zasazené do krajiny Nového Švýcarska, nemá to ono kouzlo originálu (převyprávění) a ani to není úplně Verne.
Na škodu je i nekonzistence obou děl (jedná se o předválečný překlad, ale známější je novější Poláchovo převyprávění), takže znalce tahá za oči pan Braun / Zermatt, František / Francois, Sokolí hnízdo / Falkenhorst...
Rozhodně to ale je čtivé, napínavé i dobrodružné, jen to prostě není ono.