Jadro kométy
Benjamin Péret
Výber z tvorby známeho francúzskeho surrealistického básnika. Péretovo básnické dielo nepatrí k tým, z ktorých sa dajú vyzobávať hrozienka básnických obrazov a zrnká múdrosti. Možno ho plne vnímať a pochopiť len ako celok, v súhre jeho všetkých komponentov – ako výraz ľudskej totality. Duch revolty, ktorým je preniknuté, je ako prievan, ktorý vymetá z mysle čitateľa zdrapy falošných básnických čačiek a vháňa do nej čisté ovzdušie, ktoré oživuje jeho senzibilitu a pripravuje ho na vnímanie skutočnej poézie – poézie života. Vybral a preložil Albert Marenčin.... celý text
Přidat komentář
Toto nie je len kniha, len zbierka Péretovej tvorby, toto je vskutku unikátny a našťastie mnohokrát opakovateľný zážitok. Zo skupiny francúzskych surrealistov musím pred Péretom osobitne zložiť klobúk, pretože "možno povedať, že zatiaľ čo Breton budoval surrealizmus znútra, Péret ho definoval a propagoval tak, že ho kládol do protikladu "k ostatnému svetu"." Opisovať tu básne, ktoré doslova sršia obrazotvornosťou a bezhraničnou fantáziou asi nemá veľký zmysel, pretože každý Péretov verš je originálny, magický, zábavný, podivný atd. Kde sú dnes títo básnici, ktorí svetu nedávali iba básne, ale odvahu tvoriť slobodne a zo skutočnej hĺbky duše? Dovolím si ešte zacitovať úryvok z básne "Žmurknutie":
Róza rybník plný zelenej žaburiny
spím schúlený v pupku tvojho Kaspického mora
Róza ruža šípová
ani generálny štrajk ti nezabráni kvitnúť
túlam sa po ramenách tvojej mliečnej dráhy medzi kométami tvojich ňadier
jazmínová Róza luhovej noci
Róza domu kde straší
Róza čierneho lesa ktorý zaplavili modré a zelené poštové známky
Róza šarkana čo letí nad prázdnou parcelou kde sa hrajú deti na vojnu
Róza dymu z cigariet
Róza morskej peny ktorá sa raz na krištáľ zmení
Róza
"...len tí sú hodní nádeje, ktorí stratili ilúzie. Vďaka takým ľuďom ako Péret nie je noc tohto storočia úplne temná." - Octavio Paz, 1959.