Kapitán Tulipán a princezna z Bordeaux
Jan Vladislav
Francouzské pohádky. „Francouzské pohádky, to jsou pro Francii i pro svět především Pohádky matky Husy, které napsal veršem i prózou Charles Perrault a které vyšly jako jedna z prvních pohádkových knih v Evropě už r. 1697. Však je znáte, i když třeba nevíte, že je poprvé vydal knižně pan Perrault“, říká v doslovu J. Vladislav a vysvětluje, že kromě této sbírky čerpala antologie i ze sbírek jiných autorů (Jean-François Bladé, François Cadic, E.-Henry Carnoy, Emmanuel Cosquin, Paul Delarue, François-Marie Luzel, Antonin Perbosc, Léon Pineau, Denis Roche, Paul Sébillot). Doslov o francouzských pohádkách uzavírá těmito slovy: „Je to s nimi jako se všemi pohádkami světa: v lecčems se podobají ostatním, ale jejich řeč je přitom zcela svérázná.“ 13-152-70... celý text
Přidat komentář
Velmi povedený výběr francouzských pohádek, vhodný i pro starší čtenáře než malou drobotinu. Některé pohádky opravdu výborné. Doporučuji. Howgh.
Tuhle knihu mám doma (bohužel už bez přebalu), je to vydání někdy ze sedmdesátých let. Francouzské pohádky jsou jen pro opravdu silné povahy - je to samé drásání, potoky slz a krve. A hlavně mi lezly na nervy některé pasáže, které se drasticky opakovaly třikrát za sebou, jak už to v pohádkách bývá. Ideální čtení na dobrou noc pro začínající masochisty...
V dětství jsem četla pořád dokola. Super pohádky. A pohádka kde se píše o kádi plné krve se mi vryla do paměti velmi ????
Autorovy další knížky
2008 | První strom pohádek z celého světa |
1960 | Pohádky ze země draka |
1992 | Keltské pohádky |
2009 | Druhý strom pohádek z celého světa |
1971 | O Bílé Karolíně a Černé Karolíně |
Ve francouzských pohádkách musí hrdina leckdy projít krutými mukami, aby dosáhl svého štěstí. Jsou tak mnohem bližší krutějším pohádkám, na které jsme uvyklí od Němcové a Erbena. Ale i zde se setkáme s odvážnými dětskými hrdiny, kteří si získají naši přízeň.
A o kvalitě Vladislavových pohádek připojuji citaci z disertace M. Klímové: - V neposlední řadě jsou Vladislavovy pohádkové soubory z edice Pohádky národů čtenářsky oblíbené díky kvalitnímu jazykovému zpracování a po odborné i umělecké stránce hodnotné adaptaci. V recenzi na knihu francouzských pohádek Kapitán Tulipán a princezna z Bordeaux publikované v polovině 90. let připomíná Anna Červenková českou pohádkářskou tradici spojující vědecký přístup odborníka s přístupem básníka-vypravěče „v osobách Karla Jaromíra Erbena a Václava Tilleho (Bohumila Říhy) […]. Na tuto tradici navazuje básník, překladatel, znalec a ctitel pohádek Jan Vladislav“. Zmiňovaný aspekt nabývá na důležitosti právě v době po sametové revoluci, kdy náš knižní trh zaplavilo množství adaptací a překladů velmi různorodé kvality.
Svatá pravda! Stojí zato pátrat po Vladislavových pohádkách po antikvariátech, i když notně očtené, jaou tyhle knížky ozdobou každé dětské knihovničky!