-

Mediální mámy a digitální tátové

Mediální mámy a digitální tátové
https://www.databazeknih.cz/img/books/36_/367020/bmid_medialni-mamy-a-digitalni-tatove.png 3 5 5

Rady, které na internetu nenajdete. *** Ničí sociální sítě naše děti? Kolik času stráveného na internetu je už příliš? Co pro teenagery znamenají selfie a sexting? Jak jejich život ovlivňuje syndrom zvaný FOMO (Fear of Missing Out), tedy potřeba být neustále online, protože jinak by bylo možné něco podstatného propásnout? Tento rádce jednoduchým, srozumitelným způsobem seznamuje čtenáře s tím, jaký vliv mohou mít současná média na naše děti, ale i na nás samotné. Každá kapitola je zakončena shrnutím nejdůležitějších bodů a užitečnými typy pro běžný život. Poskytuje tak přehledný a čtivý návod, jak snadněji proplouvat nástrahami digitální éry. Kniha je ceněna zejména pro svou informativnost a pozitivní tón.... celý text

Literatura naučná Psychologie a pedagogika Sociologie, společnost
Vydáno: , Portál
Originální název:

Media Moms and Digital Dads, 2015


více info...

Přidat komentář

Mergirus
30.06.2019 3 z 5

Líbila se mi optimistická předpověď ohledně čtení a díky kladným ohlasům na digitální technologie ve výuce přemýšlím, jak je a do čeho zapojit.

dagmar7365
15.12.2018 4 z 5

Pokud jste rodiči dětí, které by většinu času trávily koukáním do mobilu nebo na monitor, pak je to kniha právě pro vás. Přináší uklidnění, že nic není jen špatné, že i hraní videoher má svá - výzkumy podložená - pozitiva, a dokonce nemalého významu, ale také praktické rady vycházející z životních zkušeností autorky - matky teenagerů. Líbilo se mi, že nejde jen o nějaké doměnky, ale o informace vycházející z výzkumů, a pokud jsou tyto neprůkazné, pak autorka neváhá zmínit to, případně uvést dva protichůdné a je jen na nás čtenářích, jaký učiníme závěr.


mdvor
20.11.2018 1 z 5

Mohla to být zajímavá kniha, bohužel jí asi hodně uškodil překlad. Překladatelka žije zřejmě úplně mimo online i technologie, jinak by se jí nemohly podařit výrazy jako "věci, které se hodí k nošení" namísto i v češtině běžně používaných "wearables", tady přece není třeba doslovného překladu všeho. Možná originál má také větší spád. Našla jsem několik užitečných informaci, ale celkově to byla docela nuda.