Jelikož jde o překlad z čínštiny, samozřejmě si člověk při čtení pokládal otázku, jak moc se vlastně dílo změnilo od originálu a reálně samozřejmě nemá vůbec potuchy... ale byl to zajímavý exkurz do jiné kultury, který je pro mě dost těžké hodnotit.
Náměty jsou velmi často přírodní, přemítání o vlastním životě, krajina venkova a život v ní. Už určitá jinakost asijské přírody utváří ten odlišný dojem, než kdybyste četli evropské autory. A přece vám připadá obsah a dojem z něj tak nějak intenzivně známý. Melancholie, život na cestě, v odloučení od rodiny a přátel a význam života. Náměty jsou blízké leckomu a vedou k přemítání.
Jelikož jde o překlad z čínštiny, samozřejmě si člověk při čtení pokládal otázku, jak moc se vlastně dílo změnilo od originálu a reálně samozřejmě nemá vůbec potuchy... ale byl to zajímavý exkurz do jiné kultury, který je pro mě dost těžké hodnotit.
Náměty jsou velmi často přírodní, přemítání o vlastním životě, krajina venkova a život v ní. Už určitá jinakost asijské přírody utváří ten odlišný dojem, než kdybyste četli evropské autory. A přece vám připadá obsah a dojem z něj tak nějak intenzivně známý. Melancholie, život na cestě, v odloučení od rodiny a přátel a význam života. Náměty jsou blízké leckomu a vedou k přemítání.