Novořecká gramatika v kostce
Georgia Zerva
Řečtina je z hlediska vývojové příbuznosti samostatnou jazykovou větví. Typově však má některé společné znaky s jinými balkánskými jazyky (albánština, srbština, bulharština, rumunština). Je to např. zánik infinitivu a analytické tvoření budoucího času pomocí částice „tha“ – θα (vzniklé ze slova „chci“ – θέλω) aj. Slovní zásoba současné řečtiny (tj. novořečtiny) zůstává přes všechny vlivy okolního světa velmi stabilní, takže např. člověk znalý staré řečtiny se novořečtinu snadno naučí. A může se ji naučit každý, kdo vynaloží aspoň trochu píle, protože nejde o složitý jazyk. Řecká, byzantská i novořecká kultura jsou pak bohatým zdrojem k četbě a studiu. Navíc Řekové jsou obecně nakloněni každému, kdo projeví zájem o jejich jazyk, na který jsou právem hrdí.... celý text
Přidat komentář
Skvělá, moderně sepsaná gramatika řečtiny. Spousta příkladů. Sympatický formát, přehledná.
Autorovy další knížky
2005 | Nebojte se řečtiny |
2014 | Novořecko-český, česko-novořecký praktický slovník |
2019 | Novořecká gramatika v kostce |
2003 | Konverzace řecká |
Jakožto člověk, který nemá rád mluvnici žádného jazyka s výjimkou češtiny, stejně musím říct, že tahle kniha je můj miláček.
Pravidla v ní nejsou řazena podle jazykové úrovně (asi do B2, předpokládám), nýbrž podle slovních druhů (najdeme tu i přehled nejčastějších řeckých citoslovcí). Kromě gramatických jevů obsahuje roztomilé bonusy, jako je přehled dějin řečtiny, pravidla pravopisu (a chvála bohům za každou snahu o zavedení částečného pořádku do kosmického chaosu řecké ortografie!) nebo krátké texty v autentické řečtině. Jednotlivé gramatické oddíly tedy prokládá třebas zápis v deníku vojáka z I. sv. války nebo úryvek z divadelní hry středoškoláků, což je absolutně boží.
Autorka pochází z řecké diaspory v Čechách, takže jí její bilingvismus umožňuje nacházet nejpřesnější překlady a velmi citlivé analogie mezi oběma jazyky... ba dokonce sestavit tabulku obdobných českých a řeckých přísloví.
Cením si téhle mluvnice (řečtiny v češtině) o to víc, že jsem si ji pořídila až ve fázi, kdy mě přestaly bavit alternativní přístupy:
1. odpozorovávat pravidla z jazykové praxe (u méně anarchistických a složitých jazyků to určitě jde, ale...)
2. příležitostně si hledat jednotlivá pravidla v anglofonních zdrojích (je hloupost učit se řečtinu přes angličtinu, pokud člověk ovládá nějaký flektivní a bohatší jazyk)
3. ptát se rodilých mluvčích (protože hrozí odpověď „Ano, takové pravidlo existuje, ale je docela složité; nekomplikuj si tím život, beztak je krátký.“)
Takže jsem hrozně ráda, že tenhle malý poklad mám (jakkoli choromyslně to zní) a doporučuji ho zájemcům jako velmi nápomocnou, roztomilou, sympatickou věc, která posouvá na další úroveň kulturního porozumění naši lásku k Řekům.