O válečném umění
Mistr Sun (p)
Mistr Sun je nejstarší dochovaný a dodnes pro svou nestárnoucí aktuálnost populární vojenský klasik. Čínští historiografové ztotožňují autora textu s Konfuciovým současníkem jménem Sun Wu, který se angažoval jako vojenský specialista u wuského krále Che-lu (514 - 496 př. n. l.). Dochovaný text vznikl v době čínských Válčících států (403 - 221 př. n. l.). Byla to také doba filosofů. Mistr Sun je dítětem té doby v obou jejích aspektech. Geniální stratég a pronikavý filosof. Jeho řeč připomíná Starého Mistra, Lao-c´. Jeho strategie, založená na paradoxních možnostech slabosti proti síle, měkkosti proti tvrdosti, prázdnoty proti plnosti, pohybu proti stálosti, změny proti pravidelnosti, se stala myšlenkovým východiskem všech východních bojových umění. Jeho text nepřestal být kanonickou knihou východního vojenství a dnes se stal už významnou součástí světové strategické literatury. Filosofická hloubka činí z tohoto textu navíc pramen poučení z jistého druhu myšlení, které daleko přesahuje zkušenost bojovou, vojenskou a válečnou. Třináct Sunových traktátů o válečném umění je i literární skvost. Jako takový kdysi inspiroval Jiřího Koláře k básnické replice Mistr Sun O básnickém umění. Také nový český překlad Oldřicha Krále akcentuje básnické kvality původního textu. Současné vydání v nakladatelství Maxima představuje výrazně přepracovaný překlad z roku 1995.... celý text
Literatura naučná Historie Vojenství
Vydáno: 1999 , MaximaOriginální název:
孫子兵法 (Sūnzi bīngfǎ)
více info...
Přidat komentář
Bomba knížka. Nedá se číst na zátah, ale musi se číst s pauzičkama. A pokuď možno několikrát.
"Vítězné vojsko vítězí před bojem.
Poražená vojsko hledá vítězství v boji."
Filozofie války ve třinácti lekcích. Nejde příliš do hloubku soustředí se na to podstatné a neodvádí od toho pozornost. Proto je tak nadčasová. Stačí například do role nepřátelské armády dosadit konkurenční firmu, důstojníky nahradit manažery a do jednotlivých typů krajin promítnout různá tržní prostředí.
Táto kniha je krásne napísaná
a dala by sa nazvať aj Umením efektivity.
Toľko teda o tejto knihe!
"Chceš-li, aby nepřítel sám o své vůli přišel k tobě, nabídni mu snadný zisk. Chceš-li zabránit nepříteli, aby k tobě přišel, ukaž mu nebezpečí, do jakého by se vydal."
Velká spousta věcí se dá aplikovat i v běžném životě. Japonští vysocí manažeři tuto knihu používají jako studijní text. Bravurně napsána, jasný, čistý, logický obsah.
Četl jsem ji už 2x a chystám se znovu :)
Tak tohle jsem louskal dlouho. Ideální by bylo přečíst ji vícekrát pro zapamatování a lepší uvědomění. Všechny informace z knihy jsou ale naprosto logické a některé by se daly i částečně aplikovat v běžném životě.
Co více říci ke knize, která představuje již celá tisíciletí absolutní pravdu, než-li to, že se jedná o opravdový skvost světové literatury.
Pět hvězdiček je v tomto případě povinností.
Tuhle knihu doporučuji přečíst vícekrát nebo ji "trávit" po malých kouscích :) Hezká kniha a pravdivá...
Troufám si říci že některé myšlenky obsažené v této knize (respektive několika knihách) nejsou jen poučkami o válce, lze je aplikovat i v jiných oborech. Jejich hodnota pro válečné účely je značná, samozřejmě že O válce je současná bible všech důstojníků. Jsem přesvědčen že toto dílo je jen o pár stupínků níže
Štítky knihy
Čína válečnictví čínská literatura starověk vojenství Asie vojenská taktika starověká literatura čínská filozofie
Znám-li nepřítele a znám-li sebe sama, zvítězím, ni pohroma jediná mi hrozit nemůže. Znám-li síly Nebes a Země, vítězství mé bude úplné.
O Mistru Sunovi se vypráví anekdota, jak král chtěl vyzkoušet jeho nauku na ženách a dal mu dva oddíly žen ze svého harému, pod vedením dvou nejoblíbenějších milostnic. Sun je poučil o základních cvicích, ale na jeho rozkazy odpovídaly ženy jen smíchem. Tu Mistr Sun poručil stít hlavy oběma milostnicím. Král se za ně přimlouval, ale marně. Potom už ženy cvičily bez chyby, a tak se král přesvědčil o správnosti jeho metody. Ustanoval Mistra Suna vojevůdcem a ten na západe rozdrtil mocný stát C'u (na středním Jang-czď) a na severu zastrašil Č'ia Čin.