Obr Dobr
Roald Dahl
Malá osiřelá holčička, která žije v Londýně, se jedné noci probudí a uvidí něco, co by vlastně vůbec vidět neměla. Jeden moc a moc hodný obr se krade nocí a plní hlavy spících dětí samými krásnými sny. Protože ho ale nikdo nesmí poznat, vezme holčičku s sebou do své jeskyně v zemi obrů.
Přidat komentář
Nejprve jsem viděla film, takže jsem příběh znala.
Smekám ovšem před překladatelem, jelikož téměř v každé větě bylo slovo, které neexistuje nebo bylo nějak zkomoleno. Co se týče slovní zásoby je to opravdu výborná kniha.
"Nemůžu mít pořád pravdu. Někdy jsem v právu, jindy v levu.
Poslouchali jsme audioknihu a já i děti jsme nadšení. A mé srdce milující čestinu plesalo nad vtipnou hrou obra Dobra s jazykem :-D
Osmiletý syn u čtení této pohádky neusínal a pozorně poslouchal, což je pro mě vždy znamení kvalitní dětské literatury.
Krásný a nápaditý pohádkový příběh. A velké ocenění patří fantazii překladatele za výrazy jako fňokurky a další.
Dahl prostě umí napsat kvalitní moderní pohádku: originální nápad, který nevykrádá zavedené postavy a osvědčené motivy; dětský hrdina, s nímž se čtenář/posluchač může snadno ztotožnit nebo s ním soucítit; současný a známý (skutečný) svět s aktuálními reáliemi a zároveň jiný, paralelní, striktně oddělený tajemný, do nějž mohou vstoupit jen vyvolení; speciální jazyková rovina, jíž rozumí jen cílový čtenář (dítě); nevtíravě výchovný apel a dobrý příklad s poučením; napětí a v neposlední řadě vtip a zábava
líbí se mi, jak samozřejmě je vylíčena přirozená autorita anglické královny, moudré, chápavé, laskavé a spravedlivé - to není jako u nás v Čechách, kde snad stále v duchu nenávisti k habsburské dynastii líčíme panovníky jako zdegenerované idioty neschopné vládnout
samozřejmě skládám velkou úctu překladateli (jednou jsem se pokoušel o amatérský překlad historického slangu zapsaného foneticky a připadal jsem si jak Champollion nad Rosettskou deskou)
ovšem rozhodně nečtěte Obra Dobra dětem před spaním, protože touhle pohádkou je opravdu neuspíte - vyzkoušeno!
Za celou naši rodinu palec nahoru. Příběh je povedený, člověk si s chutí představí obří zemi, fňokurky, veliké uši toho nejhodnějšího obra ze všech a samozřejmě také statečnou dětskou dušičku sirotka Sofie. Přečetli jsme jedním dechem a už se moc těšíme do knihovny na další povedený kousek od pana Dahla.
Dahla mám prostě ráda. Proto jsem si vybrala jeho knížku, kterou jsem zatím neznala, pro doplnění ČV v roce 2018. Přečetla jsem si ji s chutí a bavila mě obzvláště autorova hravost ohledně obrových slov. Myslím, že se docela vyřádil i Jan Jařab, když to všechno překládal. Usmívám se ještě teď nad jmény devíti obrů, nad šumlenkou a vízřacháním i nad pěknými názvy skupin snů - rozhodně bych nerada, aby se mi zdál nějaký krutihrb, radši uvítám zvonkohráče, nebo ještě lépe čarokrásníka.
Ke knize a filmu zároveň: dnes shlédnuto na Netflixu. Musím ale říct, že přátelství oxymorónského velikána (hubený obr) s lidským sirotkem bylo lepší v knižní podobě. Film byl pro mě zdlouhavý a některé věci bych vyřadila. Ale co ve filmu musím pozitivně hodnotit je krajina, animace a obrovo chování k malé holce. Tady mnoho dětských diváků zjistí, že slovo obr neexistuje jen v bájích a mýtech a že každý obr nemusí mít hned náturu Kyklopa. Můžou být i hodní a tolerantní. Jako Obr Dobr.
Asi jsem ve škole chyběl, když se zadávaly knihy pro povinnou četbu, ale tahle tam asi nebyla. Taky by mně zajímalo, jak by se mi to líbilo třeba v deseti letech. Nebo je to jen pro holky? Ty skvělé názvy, jako fňokurka, Flákožrout a jiné knihu určitě obohacují a pozvedávají.
Četla jsem svému dvouleťákovi, trochu nevhodné pasáže o žraní dětí, zvolila bych pro starší děti.
K tomuto autorovi jsem se dostala až jako dospělá, kdy jsme na jeho knihy narazili s dětmi v knihovně a vybírali si, co si půjčíme na čtení. A je to škoda,protože bych ráda věděla, jak by se mi jeho knihy líbily jako malého holčičce, když vidím a následně slyším, jak jsou moji kluci z jeho fňokurek a dalším super názvům vysmátí a jak se jim příběhy líbí. Za mě rozhodně super kniha a film jsme viděli snad už milionkrát a po přečtení této knihy jsem vyslechla, že by se rádi znovu na film podívali:)
Lituji, že jsem se s Dahlovými příběhy nesetkala ještě jako dítě. Nyní patří k mým nejoblíbenějším autorům. Doufám, že si The BFG někdy přečtu v originále.
Kniha s obrovskou dávkou fantazie a neotřelým příběhem, který by v knihovně neměl nikomu chybět. K tomu krásné ilustrace, které provází celým příběhem. Ano, uznávám, chvílemi byla kniha docela brutální na dětské čtení, ale zas věřím, že dětské poslucháče, potažmo rovnou čtenáře, určitě zaujme a ti budou s napětím sledovat celé dobrodružství. Navíc já od dětství milovala strašidelnější příběhy.
Knihu jsem četla synovi před spaním a můžu říct,že když usnul,tak jsem si četla dál,protože jsem byla zvědavá,co bude dál. Krásný příběh, perfektní překlad. Nejspíš nebylo vůbec lehké přeložit tolik nových výrazů. No a vízřachání to nás odrovnalo. Od autora jsme četli hodně knih a tahle patří,s Karlíkem a Fantastickým panem Lišákem,mezi naše nejoblíbenější.
(SPOILER) Za tu část s komorníkem, a taky kvůli konci, dávám o hvězdičku víc, než jsem původně myslela:)
Krásně napsaný příběh, vynikající překlad a především zábavné společné čtení s dětmi. Když se k tomu přidá krásně naivní ilustrace, tak je to téměř dokonalá kniha. Jen prostě to téma zlých obrů je pro děti trochu strašidelné, proto za mne o jednu hvězdičku nižší hodnocení od dokonalosti.
Štítky knihy
pro děti zfilmováno anglická literatura rozhlasové zpracování obři
Autorovy další knížky
2005 | Obr Dobr |
2005 | Příběhy nečekaných konců |
1986 | Jedenadvacet polibků |
2017 | Čarodějnice |
2002 | Můj strýček Oswald |
Obr Dobr je dle mého klasika.
A u mě taková pomyslná dvojka od Roalda Dahla. I když se mi Kralík a továrna na čokoládu líbil více, tak si myslím, že mě tato kniha také překvapila.
A zaslouží si 5 hvězd.