Páni mají radši blondýnky ... ale žení se s brunetkami
Anita Loos
Dva půvabné, na sebe navazující romány ironizují snobství americké lepší společnosti. V románu Páni mají radši blondýnky (1925) líčí autorka formou fingovaného deníku, psaného záměrně neumělým, chybujícím jazykem, život naivní, půvabné lehkomyslné ženy, „dámy z povolání“, která ve světě, jemuž vládnou peníze, zpeněžuje své mládí, půvab a zábavnou prostořekou bezprostřednost. Satira na věčné soupeření mezi oběma pohlavími, jejímž terčem jsou bohatí, leč důvěřiví páni z kruhů amerických obchodníků a anglických aristokratů a snobské společnosti kolem literatury a filmu. Román Ale žení se s brunetkami (1927) vypráví o životě její přítelkyně, která byla příliš upřímná a jejíž cesta za úspěšným sňatkem byla proto daleko složitější.... celý text
Literatura světová Romány
Vydáno: 1972 , Mladá frontaOriginální název:
Gentlemen Prefer Blondes / But Gentlemen Marry Brunettes
více info...
Přidat komentář
Vydržela jsem do strany 25, dál už má trpělivost s "dívkou s mojí inteligentsí, která by se měla duševně vzdělávat" nesahala a knížku jsem zavřela.
Vtipná oddechovka, dobře jsem se pobavil, a to i díky dobře provedenému českému překladu.
Štítky knihy
zfilmováno partnerské vztahy americká literatura USA (Spojené státy americké) Hollywood výběr partnera humoristické romány fiktivní deníky
Část díla
Autorovy další knížky
2001 | Páni mají radši blondýnky... ale žení se s brunetkami |
1927 | Muži mají radši blondýnky |
Už dlouho patří tato kniha mezi moje TOP, možná úplně TOP. Jediná, kterou jsem četl opakovaně a to už asi 5x. Rozhodně není pro každého, protože je psaná opravdu hodně specifickým způsobem a je potřeba na toto přistoupit. Obsahuje velké množství humoru. Nestává se mi často abych se u knihy smál nahlas. Ale v tomto případě ano a to opravdu vždy. Český překlad musel být peklo vytvořit a smekám.