Pohádka o zeleném hadu a krásné Lilii
Johann Wolfgang Goethe
Pohádka (Das Märchen) Johanna Wolfganga von Goetha zaujímá v českém prostředí mimo Fausta a Dobrodružství mladého Werthera mimořádné postavení umocněného tím, že se jí nedostalo do dnešních dní adekvátního překladu do českého jazyka. Důvod tkví v tom, že jde o výsostně symbolický text umožňující mnohé výklady. Její význam je jasně viditelný, jak v literárních odkazech generace Moderní Revue, nejrozsáhlejší rozbor vyšel v rámci Antroposofické společnosti od Rudolfa Steinera, další výklady pocházejí z okruhu Surrealistické skupiny a od řady esoterních společností. Výrazně se zapsala, jako inspirace ve výtvarném umění, zejména v symbolismu, ale inspirace jí nacházíme např. i u Toyen. Snová logika, alchymická a číselná symbolika zamezuje jednostranné a zcela jasné interpretaci. To, že poznámkový aparát svým rozsahem přesahuje vlastní text Pohádky, není libovůle, ale nutnost rozkrývající symboliku vlastního literárního díla. Druhou vrstvu knihy tvoří interpretační ilustrace Pavla Růta rozkrývající jednotlivé symboly. Výsledkem je první skutečný a skryté významy odkrývající překlad Pohádky od Johanna Wolfganga Goetha v českém jazyce, díla, které mnohé ovlivnilo, ale málokdo mu plně porozuměl. Text Pohádky byl vysazen písmem Goethe speciálně vytvořeným pro tuto knihu. Mimo běžné vydání vychází 66 číslovaných výtisků v celoplátěné vazbě s originálním leptem Pavla Růta. Čísla 1 až 22 svázala do kůže Olga Hrušková a jsou vybaveny ručně kolorovaným grafickým listem.... celý text
Literatura světová Pohádky a bajky
Vydáno: 2021 , Arbor vitaeOriginální název:
Das Märchen von der grünen Schlange und der schönen Lilie, 1795
více info...
Přidat komentář
Bez ohledu na možné významy a interpretace je text sám o sobě hravý, zábavný a také velmi "barevný". A rozhodně potěší ctitele surrealismu: "Velký obr, který bydlí nedaleko odtud, nezmůže svým tělem ničeho; jeho ruce neuzvednou ani stéblo slámy, jeho ramena by neunesla ani otýpku roští; ale jeho stín zmůže mnoho, ba všechno. Proto je nejmocnější za východu a západu slunce; večer si stačí jenom sednout na šíji jeho stínu: obr pak jde pomalu ke břehu a jeho stín přenese poutníka přes vodu."
Pohádka? Bludičky v podobě mužů polykající zlato a následně vyvrhující zlaťáky, had, který také polyká zlato a pak svítí a jednou denně se mění v most přes řeku, převozník, který chce za svou službu 3 zelné hlávky, 3 artyčoky a 3 cibule, princezna, která svým dotekem přináší smrt... jen výběr na sebe naskládaných motivů, které nejsou nijak vysvětleny a většina z nich nemá žádný účel... Ať chtěl Goethe říct tímto dílkem cokoli, já to nevidím...
Štítky knihy
pohádky klasicismus romantismus německá literatura mystika německé pohádky
Autorovy další knížky
1968 | Utrpení mladého Werthera |
1973 | Faust |
1982 | Faust a Markétka |
1974 | Spřízněni volbou |
1976 | Balady |
Asi jsem neměl štěstí, nebyl jsem třeba dobře naložen. Dílko mne vůbec neoslovilo, marně jsem hledal poezii, marně jsem hledal zápletku, marně jsem hledal cokoliv, co by mne zaujalo. Nechci věřit, že Goethe se přežil. Brzy zkusím od něj něco dalšího.