Záhada čínského pomeranče

Záhada čínského pomeranče
https://www.databazeknih.cz/img/books/86_/86955/bmid_zahada-cinskeho-pomerance-86955.jpg 4 30 30

Queen série

< 8. díl

Případ řeší dvojice detektivů, otec Richard a syn Ellery Queenové. Richard, inspektor newyorské policie, ztělesňuje pečlivé pátrání, shromažďování a vyhodnocování faktů. Ellery, mladík se zálibou v knihách a amatérský detektiv, do řešení vnáší brilantní dedukci a intuici.

Literatura světová Detektivky, krimi Romány
Vydáno: , Ametyst
Originální název:

The Chinese Orange Mystery, 1934


více info...

Přidat komentář

soukroma
18.12.2023 4 z 5

Po velmi dlouhé době jsem se vrátila k americké předválečné detektivní klasice. Velmi obtížný případ, kdy do poslední chvíle nebyla známá ani totožnost zavražděného ani způsob provedení vraždy, natož motiv.
Téměř devadesátiletá detektivka mne nepřestala překvapovat vtipem, přirovnáními, bonmoty, občas překvapivými či roztomile mírně zastaralými výrazy, prostě konverzačním umem autorů, tedy jejich postav. A co se titulu a vůbec čínského nádechu, reálií a kultury týká (už jsem dokonce myslela, že mandarinka je opravdu čínský pomeranč, ale prý nikoli), nabízela se i možnost nedodržení jednoho z pravidel desatera pátera Knoxe (z roku 1929, takže autorům již asi dobře známého), ale nebylo tomu tak.

qydko
27.06.2017 4 z 5

Klasická detektivka, která nezklame. Jen to vysvětlení k vraždě jsem si musela přečíst dvakrát, abych ho pobrala :)


moničina
11.06.2017 3 z 5

Dobý príbeh, netradičný spôsob, akým sa vrah dostal do miestnosti a von, ale záver trochu urýchlený.

ELMA
04.09.2015 4 z 5

Mé prvné setkání s Ellery Queenem. Moc mě těšilo!

honajz
04.01.2014 4 z 5

Vlastně mi přijde zatěžko to hodnotit. Začátek hodně odradí, celé to proplouvání slečny Diverseyové příštím místem zločinu a děje je příliš popisné a těžké ke čtení, někdy se slovními obraty, jež měly být asi intelektuální, ale uvítal bych něco jednoduššího. I potom se často objeví slovní a větné konstrukce, k nimž jsem se musel vracet, abych pochopil, co chtěl básník říci, možná je i otázka, nakolik za to může překlad. Protože třeba „go ahaed“ skutečně neznamená „jdi napřed“, jak je zde přeloženo, ale spíše „pokračuj“ nebo „jen do toho“. Použito je hodně odkazů a frází z klasické, ale i v té době moderní literatury (Hammet), a někdy jako popis nějaké skutečnosti. Pokud se člověk v klasické literatuře tolik nevyzná, rovněž bude chvílemi mimo. Kniha si ale drží svou eleganci, jinak se čte velmi dobře, postavy jsou dobře charakterizované, ironie hlavní postavy snesitelná, závěrečné rozluštění je nečekané a logicky velmi vykombinované. Což je ale pro mne také jakýsi kámen úrazu. Ocenil jsem, že si autor dal práci s takovou zápletkou, ale stejně mi v hlavě vrtá červíček, že vše šlo určitě řešit daleko jednodušeji (třeba kdyby vrah zavolal telefonem na recepci a odvolal tlustou recepční pryč, pak mohl snadno proklouznout těmi druhými dveřmi). Takže dojem je pro mne rozpačitý. Drželo mne to, napsané je to dobře, nadhled je příjemný, ale prostě je to až moc sofistikované a překombinované, nehledě na to, že na vraždu by asi nakonec nám předhozený pachatel asi z psychologického hlediska neměl nakonec koule.