Setkání v Jeruzalémě - Láska v době terorismu
Manfred Theisen
https://www.databazeknih.cz/img/books/10_/100475/bmid_setkani-v-jeruzaleme-laska-v-dobe-t-jsf-100475.JPG
3
6
6
Izrael, místo věčného konfliktu na Středním východě. Milostné vzplanutí izraelské dívky a palestinského chlapce odkrývá skutečné pozadí historického konfliktu. Amer a Maya se setkají při dopravní nehodě a na chvíli zapomenou na věčnou nenávist mezi Izraelci a PaIestinci. Zamilují se do sebe na první pohled. Maya se obává útoků muslimských fanatiků. Amer, přestože není muslim, v nich nespatřuje řešení situace. Má jejich láska šanci?... celý text
Literatura světová Romány
Vydáno: 2005 , NavaOriginální název:
Checkpoint Jerusalem - Eine Liebe im Zeiten des Terrors, 2003
více info...
Přidat komentář
(SPOILER) Naprosto špatná kniha. Předpokládám, že autor jako fanoušek palestinských Arabů se pokusil napsat text, který lidem, kteří o problematice nic nevědí, "otevře oči" a přidají se na jeho stranu.
Příběh dvou patrně teenegerů, kteř se spolu na třetím rande vyspali, aby ke čtvrtému už nedošlo, obsahuje snad všechna blízkovýchodní klišé, nesmyslná vyvažování a více či méně zjevnou manipulaci. Asi nejvíce na mě zapůsobilo, když sebevražedná teroristka zabije dvě děti, armáda jejím příbuzným strhne dům a autor se "zamýšlí" nad řetězem násilí - - odplata - násilí - ... a popisuje zoufalství příbuzných té (sebe)vražednice při pohledu na bourání domu, aniž by jen zmínil, že jim bude vyplacena odměna, za kterou si postaví dům nový.
"Pěkný" je i závěrečný slovníček, který vysvětluje, kdo to byl Arafat a kdo Šaron, a při srovnání těchto dvou je první mnohem větší sympaťák.
Překladu pak lze vytknout, že mnohá jména přepisuje z angličtiny, přestože mají ustálenou českou transliteraci Dženín, Sharon, ...)