Slovník české frazeologie a idiomatiky 3: Výrazy slovesné
František Čermák
Slovník české frazeologie a idiomatiky série
< 3. díl >
1. Přirovnání, 2. Výrazy neslovesné, 3. Výrazy slovesné a 4. Výrazy větné jsou jednotlivé části čtyřdílného slovníku, který zachycuje dnešní českou frazeologii v celé její šíři. Slovník, jedinečný i v mezinárodním kontextu, představuje ve svých jednotně zpracovaných, tematicky specializovaných, ale vzájemně propojených svazcích vždy abecedně řazenou heslovou část a věcný rejstřík. Hesla, jejichž výběr se už v tomto vydání opírá o korpusová data, nabízejí svým pojetím komplexní informace o dnešním úzu frazémů včetně synonymie, cizojazyčných ekvivalentů ap. První tři díly vycházejí v nových, upravených verzích, zcela nový je čtvrtý svazek, který se věnuje frazémům větným.... celý text
Přidat komentář
(SPOILER)
Zajímavé úsměvné počteníčko. Samotného mě překvapilo, s kolika ustálenými výrazy uvedenými ve slovníku se v životě setkáváme.
Náhodně vybrané: „bejt v kýblu“, „celý den nezavřít ústa“, „dát někomu fóra“, prohánět chlapy“, „bejt ve vobrazu“, „mít kydy“, „zabít tučné tele“, „zaplavat u zkoušky“, „ukázat někomu záda“, „kecat si do lebedy“, „dojit kozla“, „vzít navrátila“, „ bejt na vobě voči slepej“, . . .
Štítky knihy
slovníky frazeologie jazykověda, lingvistika fráze, idiomy
Autorovy další knížky
1985 | Česká lexikologie |
1983 | Slovník české frazeologie a idiomatiky 1: Přirovnání |
2001 | Jazyk a jazykověda: přehled a slovníky |
2007 | Přísně tajné! Speciál: Lidice! |
2013 | Základní slovník českých přísloví |
Skvělá, obsáhlá, aktuální a přehledně uspořádaná příručka, která se velice podrobně zabývá českou frazeologií a idiomatikou - asi nejlepší ve svém oboru u nás.
Obyčejný čtenář se zájmem o jazyk může listovat jen tak a "kochat se" náhodně vybranými výrazy, popř. hledat zajímavá přirovnání a jejich významy, pokud si jimi není jist. Hodí se však spíše do rukou odborníků či studentů, kteří z knih mohou čerpat poznatky pro další práci. Nezbytná je pro čtenáře s tvůrčími ambicemi a pro spisovatele, neboť zde najdou inspiraci a dohledají přesné významy jednotlivých frází a spojení. V úvodu nechybí návod, jak s knihou pracovat, což čtenáři pomůže lépe se v uspořádání hesel orientovat - každé zvlášť je podrobně zpracováno a velmi oceňuji, že k většině z nich je přidán i ekvivalent v cizích jazycích, převážně angličtině a ruštině.
Jsem ráda, že celý komplet mám. Zároveň hluboce smekám před piplavou prací obou autorů.