Úklady jazyka
Pavel Branko
Súbor jazykovokritických a prekladateľských reflexií sa zrodil v spolupráci s dvojtýždenníkom Mosty a napokon našiel trvalú pôdu pod krídlami mesačníka Romboid. Na rozdiel od akademicky koncipovaných prác podobného typu, zameraných na problém, a teda neadresných, tento sa od začiatku vykryštalizoval ako polemický a adresný, na telo, a v tejto polohe aj zotrval.... celý text
Přidat komentář
Štítky knihy
slovenština jazykověda, lingvistika
Autorovy další knížky
2011 | Proti prúdu |
2014 | Úklady jazyka |
2017 | Ráno sa zobudím a nie som mŕtvy |
2015 | Úskalia a slasti jazyka |
Prekladáte z alebo do slovenčiny? Píšete? Čítate? A vôbec. Ste Slovák ako repa? Tak láskavo zdvihnite svoj lenivý zadok a kúpte si túto knihu.
Občas sa stane, že človek narazí na skrytý skvost. Alebo mi možno sadol autorov štýl, neviem. Viem len to, že som ešte asi nikdy nevidela takú bohatú slovenčinu. Bolo to úžasné. Dychberúce. Klobúk dole. Tričko dole. Gate dole. Všetko dole pred pánom Brankom.
Vedieť tak písať, vedieť tak pracovať s textom a jazykom, celý Jazykovedný ústav Ľudovíta Štúra mi leží pri nohách.
Čo ma táto kniha naučila? Že veta sa môže začať aj s že. Že by sme sa nemali snažiť doťahovať na angličtinu, obzvlášť, keď slovenčine nesiaha ani po päty. (Načo sa ponižovať?) Že transkripcia nie je otázkou voľby. Že neviem po slovensky… Ale hlavne, že náš materinský jazyk je prekrásny nástroj ale aj úžasná zbraň, len ju treba správne a efektívne používať.
„Takže Čo môžem pre vás urobiť? Prosím vás pekne, nič pre mňa nerobte, a ak sa spomedzi mutantov chcete vrátiť medzi ľudí, učlovečte sa. Alebo reslovakizujte…“