-

Dandula69 Dandula69 komentáře u knih

☰ menu

Nelehký den - příběh člena týmu SEAL Nelehký den - příběh člena týmu SEAL Mark Owen (p)

Kniha není špatná, ale Vy, co na ni pějete chválu, neuniklo Vám něco? Ten kdo to překládal, je buď naprostý diletant nebo to překládal Google Translator. Některé věty se prostě nedají. Proč se mohu dočíst, že : rozhodl jsem se, že se po škole připojím k armádě. Trénovali jsme pozemní válku....Takhle by možná mluvil uncle Joe Novacek, jehož děd připlul do USA kolem roku 1912 a dotyčný Novacek by "vzal svůj let přes moře z Šikégou do stouvěžatý matyčka Prejg".Je mi čím dál víc líto, jak z čtenářů dělají nakladatelé či vydavatelé pitomce.Ještě že mám tuto knihu z knihovny, jinak bych těch tří či čtyř stovek velice, velice litoval.

17.03.2019 1 z 5


Danubia - Osobní pohled na dějiny habsburské Evropy Danubia - Osobní pohled na dějiny habsburské Evropy Simon Winder

Mr. Winter nám předhodil ryze osobní pohled na Habsburskou monarchii. Ovšem z pohledu příslušníka kmene Mr. Chamberlaina neblahé paměti. Pak se vskutku dobře píše o zemích a národech, "jež jsou nám vzdálené a o nichž nic nevíme" Hybatelem dění v monarchii bylo tedy zřejmě městečko Sibiu, Němci usazení v Sedmihradsku byli vedoucí silou monarchie, Češi zavedli zvyk večeřet na Štědrý večer kapra, hnusnou sladkovodní rybu, které jsou veskrze hnusné, proto Vám Slovinci nabízejí všude ve vnitrozemí ryby mořské, císařové byli omezení tupci a Karel I. mrzutá nula...No, Mr. Winter, no...

30.01.2019


Spis Odessa Spis Odessa Frederick Forsyth

Knihu komentovat nebudu po obsahové stránce-bez výhrad. Překladatelka Marxová - co to stvořila? Pokud překládám knihu opírající se o fakta, musím se snad s nimi seznámit !? Pak vznikne paskvil viz tato kniha, v níž neznalý čtenář do sebe infiltruje výrazy jako :"SS a SD...to byla v Polsku generální vláda ( vždyť jde o tzv. Generální gouvernement, čili území dobytého Polska ), … byl seržantem velkoněmecké divize...( seržanti ani kapitáni v SS nebyli, jde o Waffen SS Division Grossdeutschland ), mezi "základním" bezpečnostním sborem SS a Waffen SS byl obrovský rozdíl, nelze je slučovat dohromady, v Hamburku opravdu těžko najdete High Street a Žida Hassida určitě taky nikdo neviděl, leda snad Chasidského žida atd. Tento způsob překladu mne znechutil a vytočil k nepříčetnosti. Kvalitní knihu hází na úroveň Blesku, Hromu a podobných slátanin.

30.01.2019