JuJaMil komentáře u knih
Hezky napad, vtipny zacatek, ale nejak se to pak uz nevyvije.
Asi moje nejoblíbenější kniha. Nebo aspoň jedna z nejoblíbenějších.
Když vlastníte papírové vydaní druhé (nakladatelství Vyšehrad 2008), tak si opravte pár drobných chyb:
Autor se jmenuje Otfried Preußler (ne Preussler).
Str. 211, řádek 15 nn: V mžiku dosáhnou hřebene hor, a nyní to paří, dodržujíce výšku deseti, dvanácti sáhů nad zemí, ke Sněžce. Serpentinami spěšně/hbitě/rychle až k vrcholu! ‒ pak … („ke Sněžce“ tedy nahrazuje „na jednu horu“)
Str. 229, ř. 19 n: ‒ a kromě toho je sporné, jestli by se vůbec c. k. vojsku dal takový rozkaz udělit, vyjma nanejvýš Bosňákům. (konec odstavce) („vyjma nanejvýš Bosňákům“ v textu schází)
Str. 231, ř. 6 zdola: (Jak mohl tehdy i jen tušit, co všechno se v zemi České v tomto ohledu jednou udá, nejen ve Vrchlabí! A i kdyby to byl tušil, stejně by to byl nechtěl pokládat za možné, určitě ne.) (Polovina první věty a druhou větu je třeba doplnít, má-li se autorova výpověď věrně a úplně reprodukovat. Bohužel nakladatelství Vysehrad to tenkrát škrtlo.)
Lze i tady doplnít slovo: Str. 233, ř. 4 n zdola: A tam se ubytovali na zřejmě poslední noc na území Království českého
A tady dvě slova: Str. 237, ř. 8 n: Tak holt po tobě trochu zachňapám, potvoro mizerná, když to nejde jinak...
Připomínka: Pán fořt Neugebauer na Sychrově (str. 152-153) se v německém originálu jmenuje Halbgebauer.
Děkuji panu Ph.D. Beranovi za skvělý překlad.