Historie překladatele přehled
Ondřej Vimr
Podtitul: Cesty skandinávských literatur do češtiny (1890–1950) Historie překladatele mapuje vývoj postavení překladatelů ze skandinávských jazyků do češtiny v letech 1890–1950, v němž se promítají bouřlivé kulturní i politické proměny na evropské scéně tohoto období. Překladatel zde není pouze anonymní postavou, převádějící text z jednoho jazyka do druhého, nýbrž je zkoumána celá šíře jeho kulturního působení, od vlivu na proces výběru, překladu a vydání knihy až po budování rozsáhlých kontaktů s cizinou a roli v diplomacii. Základní badatelská otázka zní: Jak se postavení překladatele a jeho role v procesu překladu vyvíjely v čase a proč zrovna takovým způsobem? Odpověď autor nalézá heuristickou metodou především skrze analýzu korespondence významných aktérů procesu překladu, mj. Huga Kosterky či Emila Waltera, a uvedení jejich práce do širšího historického kontextu.... celý text
Můj komentář
Zatím jste nenapsal(a) svůj komentář ke knize Historie překladatele. Přihlašte se a napište ho.
Nové komentáře (1)
Související novinky (0)
Zatím zde není žádná související novinka.
Citáty z knihy (0)
Zatím zde není žádný citát z knihy.
Kniha Historie překladatele v seznamech
v Přečtených | 3x |
v Doporučených | 1x |
v Knihotéce | 3x |
v Chystám se číst | 11x |
v Chci si koupit | 2x |
jsem z téhle publikace nadšená. Byl mi naservírován vhled do překladatelské a nakladatelské činnosti na podnose mé oblíbené severské literatury. Bylo nesmírně zajímavé sledovat cesty, jakými se severská literatura proklesťovala k českému čtenářstvu a ještě radostnější je fakt, že zájem o ni nepolevuje ani v současnosti.